Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Dolce Natale

Sogno un dolce Natale per noi due
e di veder brillare il fuoco nei tuoi occhi
e di tenerti per mano ai piedi dell’abete .
E poi di darti in regalo tutto il mio amore.
 
Che sia dolce questo Natale per noi due,
con la neve fuori e le stelle in cielo,
Accanto al camino coprirti di baci.
Voglio un dolce Natale
solo per noi due.
 
E ai piedi dell’abete
tenerti per mano.
Sogno un dolce Natale
solo per noi due.
 
E ai piedi dell’abete
tenerti per mano.
Sogno un dolce Natale
solo per noi due.
 
Оригинальный текст

Doux Noël

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Французский)

Комментарии
AnerneqAnerneq
   сб, 15/12/2018 - 00:31

"Baiser" (il sostantivo, non il verbo) è un bacio, non un abbraccio. Il francese è una di quelle lingue in cui la parola "abbraccio" neanche esiste, tra l'altro... il che mi lascia sempre un po' sorpreso.

HampsicoraHampsicora
   сб, 15/12/2018 - 11:41

Hai ragione, grazie per avermelo ricordato. A volte mi chiedo come fanno i francesi a distinguere tra un bacio e un rapporto sessuale. Mah, problemi loro, io non ho mai avuto questo problema

AnerneqAnerneq
   сб, 15/12/2018 - 12:01

Beh, l'articolo aiuta. "Un/ le baiser" basta a far capire che quello non è un verbo, oltre al fatto che non lo puoi coniugare.
Mi ricorda una volta in Francia quando avevo visto un film e delle persone mi avevano chiesto il titolo. Era un film italiano e non sapendo il titolo francese, ho dovuto tradurre quello italiano, solo che sul momento avevo tradotto "baciare" con "baiser"... Mi sono corretto subito però, prima che qualcuno potesse guardarmi malissimo.

HampsicoraHampsicora
   сб, 15/12/2018 - 12:17

Sì, capisco...
Uhm, troppo complicato per i miei gusti… meglio evitare questi discorsi con i francesi ;)