Fields of Verdun (перевод на Русский)

Реклама
перевод на РусскийРусский
A A

Поля Вердена

Версии: #1#2
Как только барабанная дробь зазвучала в тот день
(Её слышали на сотню миль вокруг),
Миллионы снарядов были выпущены,
И зелёные поля превратились в серые.
 
Артиллерийский обстрел вёлся весь день,
Но укрепления стояли нерушимо,
Хоть их и трудно было защищать.
Теперь ловушка захлопнулась, и битва началась.
 
[Подводка к припеву]
Погружаются во тьму
303 дня под солнцем.
 
[Припев]
Поля Вердена1
И битва началась,
Некуда бежать.
Отец и сын
Подают один за другим
Под огнём.
 
Да будет воля Твоя2,
И исполнение приговора началось.
Некуда бежать,
Отец и сын
Падают один за другим.
Поля Вердена.
 
Хотя миллионы снарядов оставили шрамы на земле,
Никто не одержал верх
На земле над траншеями,
Где солдаты сражаются во всю мощь.
 
Траншеи медленно становятся грязью,
А потом быстро начинают заполняться водой.
Смерть ожидает их повсюду,
Ведь они погибают в грязи, наполняя траншеи кровью.
 
[Подводка к припеву]
Погружаются во тьму
303 дня под солнцем.
 
[Припев]
Поля Вердена.
И битва началась,
Некуда бежать.
Отец и сын
Подают один за другим
Под огнём.
 
Да будет воля Твоя,
И исполнение приговора началось.
Некуда бежать,
Отец и сын
Падают один за другим.
Поля Вердена.
 
[Переход]
Поля наказания из травы превращаются в пустошь.
Было сказано: "Они не пройдут!"
Дух сопротивления и безумие войны.
Так что... Иди вперёд!
Встреть свою участь!
Присоединись к мертвецам!
Хоть ты погибнешь!
Где ты лежишь!
Никогда не спрашивай, почему!
 
[Подводка к припеву]
Погружаются во тьму
303 дня под солнцем.
 
[Припев]
Поля Вердена.
И битва началась,
Некуда бежать.
Отец и сын
Подают один за другим
Под огнём.
 
Да будет воля Твоя,
И исполнение приговора началось.
Некуда бежать,
Отец и сын
Падают один за другим.
Поля Вердена.
 
  • 1. Битва при Вердене, она же Верденская мясорубка (21 февраля — 18 декабря 1916 года) — одно из крупнейших сражений Первой мировой войны, стоившее жизни 377 000 французских и 337 000 немецких солдат
  • 2. урезанная строчка из молитвы "Отче наш"
Добавлено lenskomlenskom в пт, 03/05/2019 - 18:08
АнглийскийАнглийский

Fields of Verdun

Помогите перевести "Fields of Verdun"
Sabaton: Топ 3
Idioms from "Fields of Verdun"
Комментарии
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    пт, 03/05/2019 - 18:23

>Защищаемые изо всех сил
Это же артобстрел. Не хотите перевести "Каждый выживал как мог" или что-то в этом духе?

>От оружий.
Под огнем?

lenskomlenskom    пт, 03/05/2019 - 18:33
Pinhas Zelenogorsky написал(а):

>Защищаемые изо всех сил
Это же артобстрел. Не хотите перевести "Каждый выживал как мог" или что-то в этом духе?
Да, стоит переправить, но здесь смысл не в выживании солдат, а в том, что эти укрепления было трудно защищать.

>От оружий.
Под огнем?

Пожалуй, ваш вариант лучше.

Спасибо

SchnurrbratSchnurrbrat    пт, 03/05/2019 - 18:45

у Вас опять криво получилось, нужно при первом упоминании в тексте песне использовать, в заголовок не пройдет

lenskomlenskom    пт, 03/05/2019 - 18:58

Уже вижу.
Увы, чукча не программист

macmusemacmuse    вт, 18/06/2019 - 08:14

Строчка Аnd the judgement has begun — это отсылка к немецкой операции Правосудие, с которой началась "Верденская мясорубка". A строчка Thou shalt go no further it was said, "They shall not pass!" — к лозунгу "On ne passe pas", который был французским кличем времен ПМВ. Можна было бы добавить в объяснения

macmusemacmuse    пн, 17/06/2019 - 14:37
Vote has been deleted.

"Отец и сын пОдают один за другим"
Может не подают, падают? А еще лучше будет если погибают один за другим

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    пн, 17/06/2019 - 14:50

Ох, опять кто-то бутылкой коньяка размахивает. Поберегись! По правилам LT требуется объяснение своей оценки. За опечатки балы не снижают, их просто исправляют.

macmusemacmuse    пн, 17/06/2019 - 15:07

Ладно, сейчас исправим.
UPD: бутылкой не размахиваю ибо не пью)