Реклама

Come neve (перевод на Русский)

  • Исполнитель: Giorgia
  • Приглашенный артист: Marco Mengoni
  • Песня: Come neve 16 переводов
  • Переводы: Английский #1, #2, Болгарский, Венгерский, Вьетнамский, Греческий, Испанский, Немецкий #1, #2, Португальский, Румынский, Русский, Сербский, Словацкий, Французский #1, #2
  • Запросы: Норвежский
перевод на РусскийРусский (equirhythmic, poetic)
A A

Падать снегом

Снегом
учусь с высоты медленно падать
среди ночи сжигающей,
и шаги неуклюжие прятать от взгляда.
Так дай мне исчезнуть тихо, без шума,
затеряться в потоке мгновений1,
не ложась тяжким грузом на сердце.
 
Но как же сложно мне
не услышать глухой тишины.
Как больно мне смотреть
сегодня ночью на звёзды.
 
То, что вечно со мною,
всё - уроки твои,
ты остался ответом
на немые вопросы,
стал лучом негасимым,
чтобы вспыхнули зимы,
это ты научил меня падать,
падать снегом,
падать снегом.
 
Снег мой,
учусь у тебя,
ты знаешь, как сделать,
чтобы нам сократить расстоянье,
чтобы вдруг все следы на мгновенье исчезли.
 
Как же сложно мне
не услышать глухой тишины.
Как больно мне смотреть
сегодня ночью на звёзды.
 
То, что вечно со мною,
всё - уроки твои,
ты остался ответом
на немые вопросы,
стал лучом негасимым,
чтобы вспыхнули зимы,
это ты научил меня падать,
падать снегом,
падать снегом.
 
Падать снегом.
Падать снегом.
Снег мой, учи, как во тьму медленно падать.
 
  • 1. Вариант: и скользить незаметно сквозь годы
Добавлено dandeliondandelion в ср, 11/09/2019 - 12:04
Добавлено в ответ на запрос MaxsimMaxsim
ИтальянскийИтальянский

Come neve

Комментарии
dandeliondandelion    ср, 11/09/2019 - 20:12

Спасибо. Это я в кои-то веки сподобилась сделать "неквадратный" эквиритмичный перевод. Интересно было, получится или нет. Обычно мне лень этим заниматься. )))

dandeliondandelion    ср, 11/09/2019 - 20:28

Ну да, старалась, чтобы и в ритм точно уложиться, и чтобы пропевалось легко, и чтобы корявостей не было. А "квадратный"/"неквадратный" перевод (или текст) - это из лексикона Эквиритмистики, если помните. Он всё ругался, что у меня сплошь "квадратные" переводы. )))

EquirythmysticaEquirythmystica    ср, 11/09/2019 - 20:51

Вы чего на меня ругаетесь? ) У вас во третьей строчке слог пропущен, наверное должно быть - всесжигающей )

dandeliondandelion    ср, 11/09/2019 - 21:10

Андрей, Вы опять что-то не так посчитали. Послушайте песню и обратите внимание на произношение слова "bruciano". В нём три слога, а не четыре.

EquirythmysticaEquirythmystica    ср, 11/09/2019 - 21:26

В том и дело, что там ударение должно стоять brucIAno (брушАно). А у вас стоит - сжигАющей, т.е. не там, ударение на Ю. Поэтому я и предложил добавить слог перед, чтоб в ударение попадало в нужном месте, а все остальные звуки - фик с ними ) Но тогда и эквиритмистики не будет, но спеть можно )

dandeliondandelion    ср, 11/09/2019 - 21:31

Не знаю, как Вы слушаете. Там ударение на У: брУчано.

EquirythmysticaEquirythmystica    ср, 11/09/2019 - 21:52

Размер песни просто простой - 4/4, поэтому не может при таком размере быть два подряд ударных слога. У вас ударение на che падает, потом ударение должно быть на второй слог, но никак не на У.

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 04:59

Андрей, ну Вы же видите, что я давно уже перестала с Вами спорить, это бессмысленно. (Да и разговаривать, признаюсь, тоже, после того, как Вы некрасиво наследили на странице Сола. Мне бы очень хотелось, чтобы Вы там удалили кое-что из своих комментариев.)
Мне не нужно сверяться с нотами или считать слоги. Более того, я сама могла бы спокойно записать эту мелодию на слух. И я совершенно не представляю себе, как, ну как можно было услышать сильную долю на che! Другое дело, что Вас, вероятно, сбивает с толку (и с ритма) итальянская артикуляция - безударная гласная "а" произносится очень чётко, и поэтому иногда создаётся иллюзия ударения, всего лишь иллюзия. Если никак не можете разобраться - посчитайте вслух или включите метроном.

IgeethecatIgeethecat    чт, 12/09/2019 - 05:10

Лена, не обращайте на Дрю внимание, он неисправим и порой необуздан (когда речь касается нот и ритма Wink smile )
Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    чт, 12/09/2019 - 06:03

Ну так пояснили же ) Поэтому я в таких спорных случаях предпочитаю заглядывать в ноты, чтоб наверняка знать, что и как ) Не всегда же что слышится и что пишется одно и то же )

EquirythmysticaEquirythmystica    чт, 12/09/2019 - 05:50

А что с Солом? Он же всех козлами условно назвал, неправильно его все, он считал, перевели. Поэтому я и удалил свой перевод. Если он считает, что он лучше всех переводит, то пусть сам свои стихи и переводит.

EquirythmysticaEquirythmystica    чт, 12/09/2019 - 06:47

А я причем? Законодательство такое. Авторское право пока не отменили ни в России, ни в США... Если Сол сам решил удалить свой стих, то и переводы должны быть удалены. Не может же быть перевода того, чего нет.

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 06:53

Я веду сейчас речь не о существе вашего спора (тут Вы имеете право на любое мнение), а о форме его ведения. Согласитесь, что пошлый стишок в адрес Сола был с Вашей стороны вопиющим хамством, которое ничем и никогда не может быть оправдано.

EquirythmysticaEquirythmystica    чт, 12/09/2019 - 07:02

Так неизвестно о чем стих о "черном солнце". Каждый переводит, как хочет. Что там не греет, кто его знает... Если хочет Сол, то пусть и этот стих удалит, раз никто правильно не перевел. Все варианты перевода тоже удалятся. Я тоже удалю. Могу и сейчас удалить, раз он вас так смущает.

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 07:04

Да, у Вас, похоже, со слухом и впрямь что-то не так. Во всех смыслах. Вот и меня сейчас ну никак не хотите услышать, хоть я и выражаю свою мысль более чем прозрачно.

IgeethecatIgeethecat    чт, 12/09/2019 - 07:12

Представляю орущий одуванчик...
Да лучше пусть под крылом самолёта...
Успокойтесь, Дрю 😤

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 07:13

Не поняла, почему я вдруг стала Таней. ))) Может, цитата откуда-то, а я не опознала?
Меня и предупреждать не надо - давно уже сама всё вижу.
Вот он, наш Андрей, во всей своей красе, прямо сейчас можно убедиться. )))

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    ср, 11/09/2019 - 21:49

Я такого раньше не слышал. То есть надо углы обтачивать. Понятно. Я особых квадратностей у Вас не замечал. А "поэтический" порядок слов за квадратность не считается?

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 05:13

Да, это он о размере. Тут не про обтачивание углов. "Квадратный" - не как противоположность "круглому", а в смысле - ритмически простой. Типа ровненький, гладенький текст, четыре строчки в квадрат (прямоугольник) можно вписать. Андрей к таким песням/стихам относится с некоторым пренебрежением, как мне показалось. Он по простоте душевной полагает, что рифмованные стихи с чётко выраженным размером переводить намного проще, чем ритмически сложные песни.

EquirythmysticaEquirythmystica    чт, 12/09/2019 - 05:39

Не, не так. "Квадратные" песни обычно переводятся так, что они и звучит поэтично без музыки. Т.е. текст при этом может быть самодостаточным и без музыки. Конечно, такие песни переводить проще. Но пренебрежения нет. Просто факт.

dandeliondandelion    чт, 12/09/2019 - 07:37

Спасибо, что удалили упомянутый комментарий. Я оценила этот жест.

IgeethecatIgeethecat    чт, 12/09/2019 - 07:42
Equirythmystica schrieb:

Классно, одуванчик и кошак пошли в атаку )

Противника не вижу
А за Лену не отвечаю, мы - не в сговоре