Реклама

'A canzona (перевод на Румынский)

  • Исполнитель: Robertino Loreti
  • Песня: 'A canzona 4 перевода
  • Переводы: Английский, Итальянский, Польский, Румынский
Неаполитанский
A A

'A canzona

Chi è furastiero nun si fa capace
Ca Napule è 'o paese d' 'e ccanzone.
Nun ce vò niente; è facile 'a spiegà
Comme nasce 'a canzona a 'sta città:
 
Quanno nun saccio c'aggi' 'a fà
Vaco passiano p' 'a città
E metto o core 'a libbertà
E guardo 'a ggente, 'o cielo, 'o mare.
Chest'aria doce ca ce sta
Tutt' 'e penziere fa scurdà.
T'abbasta Napule guardà
E 'na canzona nasce llà pe' llà.
 
Pusilleco, Vommero e Santa Lucia,
Na bella guagliona ca sape vasà,
'Na voce, 'na risa, 'nu vascio, 'na via,
Sò ccose ca sanno 'stu core scetà.
 
Quanta pparole può truvà!
Te miette subbeto a cantà
E 'o mare 'a museca te da
Perciò 'a canzona 'a scrive 'sta città.
 
Percio 'a canzona 'a scrive 'sta città.
 
Добавлено Trofin MarianaTrofin Mariana в ср, 01/11/2017 - 17:57
В последний раз исправлено Trofin MarianaTrofin Mariana в пн, 06/11/2017 - 17:09
перевод на РумынскийРумынский
Выровнить абзацы

Cantecul

Cine este strain locului nu-si da seama
Ca Napoli este tara cantecelor.
Nu e nevoie de nimic; e usor de explicat
Cum nasc cantecele in acest oras:
 
Cand nu stiu ce sa fac
Plec intr-o plimbare prin oras
Si las inima in libertate
Si privesc oamenii, cerul, marea.
Acest aer înmiresmat
face ca toate gandurile sa le dai uitarii.
Iti ajunge sa privesti Napoli
Si un cantec naste instantaneu.
 
Posilipo, Vomero si Sfanta Lucia,
O fata frumoasa care stie sa sarute,
O voce, un zambet, o casa la subsol, o strada,
Sunt lucruri care stiu sa trezeasca aceasta inima.
 
Cate cuvinte poti sa gasesti!
Incepi repede sa canti
Si marea iti inspira muzica
De asta cantecul il scrie acest oras.
 
De asta cantecul il scrie acest oras.
 
Спасибо!
thanked 1 time
Добавлено Trofin MarianaTrofin Mariana в чт, 02/11/2017 - 18:11
В последний раз исправлено Trofin MarianaTrofin Mariana в вт, 25/02/2020 - 18:02
Robertino Loreti: Топ 3
Комментарии
Valeriu RautValeriu Raut    вт, 25/02/2020 - 12:56

Dragă Mariana,
Mulțumesc pentru tot ce produci și ne prezinți.
Întâlnim deseori expresia italiană “questo cuore”.
N-o traducem cuvânt cu cuvânt: "această inimă".
Înseamnă: “inima mea”.
Privește și traducerea în limba engleză.
Cu bine.

Trofin MarianaTrofin Mariana    вт, 25/02/2020 - 18:04

Dragă Valeriu il mio - e adjectiv posesiv , în schimb questo -e adjectiv demonstrativ, deci nu e greșită traducerea cuvânt cu cuvânt. Cum limba italiană e deseori vorbită și gesticulată, practic se duce mâna instinctiv către inimă. Cu atât mai mult limba napoletană, care e gesticulată intr-un mare fel 😅