Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Latinha de Cerveja

Esa chica me trata como si yo fuera una latita de cerveza
cogeme en la mano, amasame/machacame y pues dale una pisada
quando quiere escapar del calor, sacame de dento de la heladería
frotame por su cuerpo, despues juegame en el basurero
 
No sé si yo soy una coca-cola o una limonada
refresco de naranja, cerveza helada
 
No sé si yo soy light o se tengo calorias
Solo sé que a su lado sempre estoy en aprieto
 
Asi soy yo
Una latita de cerveza
 
Ella me usa, me abusa
Besame en la boca para despues amasarme/machacarme
Así soy yo
En tu coleccíon
Pero al su corazón esa nina traviesa
no me deja entrar
 
Оригинальный текст

Latinha de Cerveja

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Португальский)

Коллекции с "Latinha de Cerveja"
Terra Samba: Топ 3
Комментарии
spanixtanspanixtan    вс, 29/03/2020 - 05:33
Vote has been deleted.

me agarra, me machaca y luego me da un pisotón

Si quiere escapar del calor, me saca de la nevera, me restriega por su cuerpo y luego me echa a la basura

Así soy yo, de su colección.
pero esa niña del diablo no me deja entrar en su corazón

AldefinaAldefina    вс, 05/04/2020 - 11:16

You seriously violate the site rules. Please remove all your stupid votes before I get mad. *angry*

spanixtanspanixtan    вс, 05/04/2020 - 12:05
Aldefina schrieb:

You seriously violate the site rules. Please remove all your stupid votes before I get mad. *angry*

Well. Now you are talking clearly: you are a moderator, and threatening to get me out of he way.
You are not the only one ganging on me. All super translators, and all sharing he same native languages.

BalkantürkBalkantürk    вс, 05/04/2020 - 11:30

Some small accent mistakes: amÁsame and machácame (me amassa = amásame? Its not "aplastar"?) "Amasar": to to knead (culinary), to mix (to prepare), to amass (to accumulate) Maybe you wanted to say: "moldéame"?
Besame > Bésame
Solo sé que a su lado sempre estoy en aprieto > Solo sé que a su lado sempre estoy en UN aprieto or Solo sé que a su lado sempre estoy en apuros (synonym of "estar en un aprieto" but it's a suggestion)
Besame en la boca para despues amasarme/machacarme > Besame en la boca para despuÉs amasarme/machacarme
Pero al su corazón esa nina traviesa > Pero esa niña traviesa no me deja entrar en su corazón o Pero, a su corazón, esa niña traviesa no me deja entrar (It also could be "penetrar" this word has the meaning.... well all of us are adults so we now what I'm talking about :) but here is also ok)

spanixtanspanixtan    вс, 05/04/2020 - 12:00

Come on: you speak more than 20 languages, but not Portuguese. Sill you try to split hairs and teach me my own language
Stop ganging on new members.

BalkantürkBalkantürk    вс, 25/07/2021 - 20:39

Querido y amado .@Spanixtan como ves soy nativa española, ergo tenemos el mismo idioma :) Vaya que mala suerte la tuya ;) También soy bosnia nativa por parte de madre y mira te voy a explicar una cosita; te voy a contar un secretito ;)

Shtokavian (o "štokavski") Es una "base" que dio origen al moderno bosnio, croata, serbio y montenegrino. Es por eso que todos nos entendemos tan fácilmente. :)

Shtokavian (o "štokavski") es el dialecto utilizado en Bosnia y Herzegovina, Croacia, Serbia y Montenegro. También sirvió de base para el serbocroata, el idioma utilizado en la ex Yugoslavia. Después de que Yugoslavia se desmoronó, el idioma serbocroata desapareció y fue reemplazado por los idiomas que usamos hoy: bosnio, croata, serbio y montenegrino.

Sin entrar en demasiados detalles, Shtokavian es la razón principal por la que todos nos entendemos tan bien a pesar de que todos hablamos idiomas diferentes. Estos idiomas son muy similares "en papel", son las diferencias de pronunciación las que los hacen reconocibles. Aquí hay un ejemplo, usaremos la palabra "dvorište" (yarda):

Bosnio - dvorište
Serbio - dvorište
Croata - dvorište
Montenegrino - dvorište

Como puedes ver, se ve igual en el papel (si miras una traducción), pero la forma en que se pronuncia hace toda la diferencia. Los bosnios enfatizan fuertemente la "i", los croatas enfatizan la "o", los serbios no enfatizan ninguna letra en particular, mientras que los montenegrinos enfatizan tanto la "o" como la "i". Espero que tenga sentido. Cuando escucho hablar a una persona, puedo saber instantáneamente de dónde es y qué idioma está usando, aunque en realidad nunca lo estudié. No es exactamente lo mismo que la diferencia entre las variantes de inglés de EE. UU., Reino Unido, AU y NZ, pero ese es el ejemplo más cercano que puedo pensar en este momento. Si lo miras así, Shtokavian sería el equivalente del inglés moderno temprano. Nadie escribe (o habla) como Shakespeare hoy en día, y sin embargo, todos podemos leer y comprender su trabajo.

Y esa es la razón por la que una servidora entienda con fluidez: el Serbio, el Croata y el Montenegrino (una servidora y muchísimos habitantes más)
Con el español puedo entender el portugués, el italiano y francés (lo estudié en España pero solo 3 años así que no sé hacer traducciones al francés y por eso no hago. No cuenta como idioma mío y por eso está en la categoría de "estudiado")
En Bosnia aprendí ruso desde niña así que con un ruso más o menos fluido puedo entender el Ucraniano
Se han de juzgar las traducciones (no se puede en LT juzgar el acento) para ver si realmente es verídico o no lo que el usuario clama que sabe y si hace traducciones correctas en esos idiomas por mí como si habla otros 20 más.

Idiomas estudiados no significan que los hable con fluidez ni siquiera que sepa recitar párrafos, para eso está la categoría de "fluido". El catalán (porque donde vivo ahora se habla y lo estudié pero solo un año y sí lo puedo entender pero hago como unas 40 erratas y no sé hablarlo. Catalán, Griego y Francés son idiomas estudiados antaño pero no ahora y ni para hacer traducción. Italiano y portugués (si eres nativo español lo entiendes sin problema. Ahora bien, jamás los he estudiado así que no puedo hacer traducciones a esos idiomas pero sí puedo hacerlas a la inversa aunque también necesite de la ayuda de la traducción inglesa)

El finés y el Polaco lo aprendí porque en mi carrera, periodismo, tenemos que elegir dos idiomas que no supiéramos y yo elegí estos 2. El finés lo dejé pero el polaco lo sigo estudiando. Tengo familia turca-azerí y lo aprendí desde pequeña. Con el turco se entiende el Tártaro de Crimea (no todo pero bastante) y el Azerí (más o menos mismo motivo)

Croata, bosnio, serbio y montenegrino - pueden clasificarse a los cuatro como un único idioma, que sería el serbocroata (como te expliqué arriba), es moderadamente inteligible con el esloveno, a pesar de que hay diferencias considerables pero necesito de diccionario cuando hago mis traducciones Esloveno - Inglés y sí, pido ayuda a un amigo nativo porque hay cosas que ni con un diccionario
Búlgaro y Macedonio - Son altamente inteligibles entre sí, a su vez también son parcialmente inteligibles con algunas variedades del serbocroata [todos estos idiomas son fáciles para nosotros de aprender y pasa lo mismo con el esloveno; necesito de diccionario cuando hago mis traducciones y sino pido ayuda]

Duolingo es una herramienta muy buena y con ella empecé a estudiar bielorruso pero no hago traducciones directas Bielorruso - Inglés (solo sé 4 frases) sino Ruso (traducción) al Inglés

Resumiendo todo eso los idiomas que verdaderamente puedo decir: oye hablo y escribo de manera correcta son: Bosnio (dentro englobo los 3 Croata, Serbio y Montenegrino) Ruso, Turco y Español. Los demás son estudiados o que estudié (y no cuentan 3 años de estudios no cuentan como fluido si no lo sigues haciendo, estudiado no significa que lo hable con fluidez. Significa eso: estudiado. Puedo haber hecho 1 año de X idioma y vale como estudiado y solo saber la base nada más pero ya es válido)

No he venido a este mundo a juzgar sino a disfrutar :D

Don JuanDon Juan
   пт, 10/04/2020 - 14:55

The source lyrics have been updated. Missing stanzas added. Please review your translation.