Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Поменять языки местами

À la claire fontaine

À la claire fontaine
M'en allant promener
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baignée
 
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai !
 
Sous les feuilles d'un chêne
Je me suis fait sécher
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait
 
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai !
 
Chante rossignol, chante
Toi qui as le cœur gai
Tu as le cœur à rire
Moi je l'ai à pleurer !
 
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai !
 
J'ai perdu mon amie
Sans l'avoir mérité
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai
 
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai !
 
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier
Et que ma douce amie
Fût encore à m'aimer
 
Перевод

Bei dem klaren Brunnen

Bei einem klaren Brunnen
Ging ich einmal spazieren;
Das Wasser war einladend,
Gern hab' ich dort gebadet.
 
So ewig ist meine Liebe,
Niemals vergess' ich Dich.
 
Unter den Eichenblättern
Ließ ich mich danach trocknen.
Auf dem oberen Ast
Sang eine Nachtigall.
 
So ewig ist meine Liebe,
Niemals vergess' ich Dich.
 
Sing, meine Nachtigall,
Dein Herz ist froh und heiter;
Es ist ganz voller Freude
Weil ich nur trauern kann.
 
So ewig ist meine Liebe,
Niemals vergess' ich Dich.
 
Hab' meinen Schatz verloren
Warum gebührt mir dies?
Nur einen Rosenstrauß
Hatt' ich ihr nicht gewährt.
 
So ewig ist meine Liebe,
Niemals vergess' ich Dich.
 
Ach, wäre nur die Rose
Am Rosenbusch noch blühend,
Und könnte meine Süße
In mich verliebt noch sein.
 
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Комментарии
Torpedo23Torpedo23    пн, 13/07/2020 - 10:17

Pardon, mais je pense qu'il y a eu une petite erreur de sélection - ne serait-ce pas une traduction en allemand ? x)
Votre travail apparaît comme étant une traduction en français. Merci de rectifier au plus vite (:

Torpedo23Torpedo23    пн, 13/07/2020 - 10:43

;)
Also, sometimes there's delay - I, for example, did not see the other two comments when I was typing mine.
At least the issue is now resolved :D
LT team efficiency xD

tedthetedtedtheted    пн, 13/07/2020 - 10:35

Hübsch! Aber ein paar Vorschläge hätte ich spontan:
Laßte ich mich ertrocken-> Ließ ich mich trocknen

Ich hab' mein Schatz verloren -> Meinen Schatz hab ich verloren
Was hab' ich falsch getan? -> Warum gebührt mir dies?
Nur einen Rosenstrauß ->Wegen eines Strauß' Rosen
Hatte ich ihr verweigert.-> Den ich ihr abwies.

Mehr vielleicht später. :-)

JadisJadis
   пн, 13/07/2020 - 10:53

Danke ! Einige Vorschläge würden aber den Rythmus brechen, z.B. "Meinen Schatz hab ich verloren" is sicher richtiger, doch git's eine Silbe zuviele (und "Wegen eines Strauß' Rosen" scheint mir schwierig, auszusprechen). Vielleicht kann man das etwas ändern ?

tedthetedtedtheted    пн, 13/07/2020 - 12:19

Das mit dem Rhythmus stimmt, wie wär's dann mit :
Hab meinen Schatz verloren
Warum gebührt mir dies
Wegen eines Strauß' Rosen (spricht sich wie man es schreibt. Ich weiß, ihr Elsässer habt es nicht so mit dem Genitiv;-)
Den ich ihr abwies

JadisJadis
   пн, 13/07/2020 - 12:24

"Hab' meinen Schatz verloren" : OK, doch inswischen hatte ich korrigiert :
"Nur einen Rosenstrauß
Hatt' ich ihr nicht gewährt."
Ob das auch nicht stimmt ? Sonst nehme ich Ihren Vorschlag an.

(Edit) Und vielleicht wäre "Ließ ich mich leise trocknen." besser als "Ließ ich mich ruhig trocknen." ?

tedthetedtedtheted    пн, 13/07/2020 - 12:34

An sich ist es in Ordnung, was Du gemacht hattest. Mir ging es in meinem Vorschlag nur darum das ursprüngliche Reimschema zu reproduzieren.
Bezüglich des Trocknens würde ich, trotz Abwesenheit dröhnender, moderner Hilfsmittel (Föhn), eher das Wort "ruhig" (= in Ruhe, unbeobachtet) nutzen.

JadisJadis
   пн, 13/07/2020 - 13:32

Vermutlich lassen wir also Föhn und Elektrorasierer beiseite...
Danke für die Hilfe.

JadisJadis
   пн, 13/07/2020 - 14:59

Schließlich habe ich "ruhig" durch "danach" ersetzt, sowieso gibt es kein "ruhig" im Original, es ist nur für den Rhythmus.