Реклама

Эти крыши на закате (Eti kryshi na zakate) (перевод на Английский)

Эти крыши на закате

Эти крыши на закате,
Эти окна, как в огне,
Самой резкою печатью
Отпечатаны во мне.
 
Этот город под горою,
Вечереющий вдали,
Словно тонкою иглою
Прямо в кровь мою ввели.
 
Добавлено LaymanLayman в сб, 01/05/2021 - 09:47
Комментарий:

1968 г.

перевод на АнглийскийАнглийский (poetic, rhyming)
Выровнить абзацы

Golden steeples at sundown

Версии: #1#2
Golden steeples at sundown,
Tiny windows, full of light,
Very clearly, they somehow
Are imprinted in my mind.
 
And this town 'neath the mountain,
In the distant evening haze,
Seems as if it’s been implanted
With a needle in my veins.
 
Спасибо!
thanked 9 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Добавлено LaymanLayman в сб, 01/05/2021 - 09:47
В последний раз исправлено LaymanLayman в сб, 08/05/2021 - 07:51
Комментарии
PinchusPinchus    сб, 08/05/2021 - 14:21

А можно ли что-то имплантировать иглой в вену? Скорее inject, чем implant.

Read about music throughout history