Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Grai

    Песня мертвой воды → перевод на Английский

Делиться
Размер шрифта
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Песня мертвой воды

Небо стынет тусклым омутом меркнущей воды
Неоплаканные тени тянут руки хмурыми елями
 
В мертвой воде, слышишь, песня звучит
Стоном ветров, эхом древних лесов
Тихо ступай по заросшей тропе
В темень мрачной реки, в пустоту полыньи
 
Глубока тоска, да темна тоска - не достать до дна
Догорит заря черною золой во туман, да лёд
 
В терпкой тиши пеплом, сединой мой курган укрой
Плачь за меня, песней зови в смоляной ночи
 
Перевод

Song of Dead Water

The sky grows cold like a dim whirlpool of darkening water,
Unwept shadows draw their limbs like gloomy spruces.
 
In dead water, hear, a song resounds,
A moan of winds, an echo of ancient forests.
Softly tread the overgrown path,
Into the darkness of a river, into the void of a polynya.
 
Deep anguish, dark anguish - can't reach the bottom;
The twilight will die turned to black ash, in fog and ice.
 
In bitter silence cover my mound with ashes and hoar,
Weep for me, in pitch black night call with a song.
 
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Комментарии
PinchusPinchus    вт, 19/10/2021 - 02:59

>The sky grows cold, a dim whirlpool of darkening water,
>Unwept shadows draw their limbs, gloomy spruces.
The sky grows cold like a whirlpool of darkening water,
Unwept shadows draw their limbs like gloomy spruces.

Это очень частая конструкция. "Я бегу пулей", "Он сидит орлом" и т.п.

>полынья
полынья = ice-hole

PinchusPinchus    вт, 19/10/2021 - 09:41

Удивительно! Спасибо, Кевин, буду знать.

BratBrat    вт, 19/10/2021 - 10:13

Полынья тут - явная метонимия, вставленная для рифмы. Её не обязательно дословно переводить.

PinchusPinchus    вт, 19/10/2021 - 13:04

Ну, такими словами не разбрасываются. Если можно сохранить слово в его первозданной дикости - почему бы и нет.
>Глубока тоска, да темна тоска
Вот здесь она что-то другое поет, но я не могу разобрать. Брат, а Вы?

sandringsandring    вт, 19/10/2021 - 10:40

Без полыньи не обойтись, поскольку дальше идет продолжение мысли, что вода там темна. А тоски нету - что странно для русской песни. Я текст подправила. :)

Kevin RainbowKevin Rainbow
   вт, 19/10/2021 - 20:59

The lyrics posted were from their official bandcamp site:

https://grai.bandcamp.com/track/song-of-dead-water

Песня мертвой воды – Song of dead water

Небо стынет тусклым омутом меркнущей воды,
Неоплаканные тени тянут руки хмурыми елями.

В мертвой воде, слышишь, песня звучит
Стоном ветров, эхомдревних лесов.
Тихо ступай по заросшей тропе
В темень мрачной реки, в пустоту полыньи.

Глубока тоска, да темна тоска - не достать до дна;
Догорит заря черною золой во туман, да лёд.

В терпкой тиши пеплом, сединой мой курган укрой.
Плачь за меня, песней зови в смоляной ночи.

sandringsandring    ср, 20/10/2021 - 07:43

Guys, that video was from a live performance. According to the site rules, the lyrics must match the video. It sometimes happens that a singer alters the words or simply forgets some part of the text. I believe that was the case because the girl didn't sing anything about "тоска" She evidently went da-da-da. Being an editor I just couldn't compromise on the rules.

So I found a video with a remastered studio performance and posted it. Now you can hear the lyrics as they were meant to be. No bones broken, I hope :)

PinchusPinchus    ср, 20/10/2021 - 10:48

Надя, если послушать песню по ссылке выше, а потом вернуться к этому видео - то и "тоску" услышишь. Со мной такой трюк сработал.

sandringsandring    ср, 20/10/2021 - 12:53

А со мной нет. :) Сейчас стоит студийная запись. Никаких проблем. У меня младший сынок металл пилит, так что ухо натренировано.