Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Walzer der Liebe (перевод на Французский)

  • Исполнитель: Mireille Mathieu
  • Песня: Walzer der Liebe
    2 перевода
    Русский, Французский
  • Переводы: Русский, Французский
Запрошена проверка
перевод на ФранцузскийФранцузский
A A

La valse de l'amour

Viens, allons planer avec la valse de l'amour.
Que ce serait beau si la vie restait ainsi pour toujours.
Les rêvent s'accomplissent et sont appréciés discrètement.
ça, je sais le faire, quand tu mets ton bras autour de moi.
 
La danse des amoureux est éclairée par la lune.
Les vitres reflètent seulement des visages heureux.
La ville est très discrète, sur notre comportement.
Alors nous fêtons tous deux nos retrouvailles.
 
[Refrain:]
La valse de l'amour, j'aime tant la danser.
Elle me fait voir le ciel, et le scintillement des étoiles.
Avec la valse de l'amour, alors les cœurs s'enflamment.
Et le temps qui passe reste un petit peu immobile.
 
Les nuits sont longues, je suis souvent seule.
Cependant, quand j'entends la musique, alors je ris et je pleure
Et je danse dans ma chambre, ça se passe toujours comme ça avec moi.
La vie peut devenir comme une mélodie.
 
[Refrain:]
 
Спасибо!
поблагодарили 1 раз
Добавлено alain.chevalieralain.chevalier в пн, 28/01/2019 - 21:50
В последний раз исправлено alain.chevalieralain.chevalier в вт, 25/01/2022 - 10:13
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Немецкий
Немецкий
Немецкий

Walzer der Liebe

Переводы "Walzer der Liebe"
Французский alain.chevalier
Комментарии
alain.chevalieralain.chevalier    вт, 25/01/2022 - 11:55

"Tanz der Verliebten, vom Mond beschienen."
and not
"Tanz der Verliebten, vom Monde beschienen."

FreigeistFreigeist    вт, 25/01/2022 - 14:00

>"Tanz der Verliebten, vom Monde beschienen." is what she sings.
To say "Monde" in accusative case is proper German.
It's a bit outdated though, but still can be considered poetical.

See Goethe "Faust":
"Nach Golde drängt,
Am Golde hängt
Doch alles! "

Golde instead of Gold.

"Das Kind mit dem Bade ausschütten" (German metaphor)
"Bade" instead of prosaic "Bad"

Read about music throughout history