Super !
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Vulture.
I had walked since dawn and lay down to rest on a bare hillside
Above the ocean. I saw through half-shut eyelids a vulture wheeling
high up in heaven,
And presently it passed again, but lower and nearer, its orbit
narrowing,
I understood then
That I was under inspection. I lay death-still and heard the flight-
feathers
Whistle above me and make their circle and come nearer.
I could see the naked red head between the great wings
Bear downward staring. I said, "My dear bird, we are wasting time
here.
These old bones will still work; they are not for you." But how
beautiful
he looked, gliding down
On those great sails; how beautiful he looked, veering away in the
sea-light
over the precipice. I tell you solemnly
That I was sorry to have disappointed him. To be eaten by that beak
and
become part of him, to share those wings and those eyes--
What a sublime end of one's body, what and enskyment; what a life
after death.
Добавлено Hubert Clolus в 2022-05-10
Перевод
لاشخور
از صبح راهرفتهام و برای استراحت بر دامن ِ لخت تپهای بر فراز اقیانوس آرام میگیرم. از میان پلکهای نیمبسته لاشخوری میبینم چرخزنان بر بلندای ِ فلک،
باز میگذرد حالا، اما پایینتر و نزدیکتر، بر حلقهای
تنگتر
درمییابم که
زیرنظرم. بیحرکت دراز میکشم چون مردهای و صدای ِ شهپرها میآید به گوشم
بالای سرم، دور میزنند و نزدیکتر میآیند
سر طاس ِ سرخ را میبینم بین بالهای سِتُرگ
خمگشته به زیر، خیره به من. میگویم« پرندهٔ گرامی، وقت تلف میکنی
اینجا.
این کهنه استخوانها هنوز کار میکنند، مال ِ تو نیستند» اما چه
زیبا
مینماید، به گاه ِ سُریدن به زیر
بر آن بادبانهای سترگ، چه زیبا مینماید، دور میشود
در نور ِ دریا
بر بلندای ِ پرتگاه. با طمانینه با خود میگویم
متاسفَم از ناامیدکردن ِاو. خوردهشدن با آن منقار
و
بخشی از او شدن، سهمداشتن در آن بالها و آن چشمها --
چه پایان ِ پرشکوهی برای یک تن، چه بر فلک شدنی، چه حیات ِ
پس از مرگی.
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
art_mhz2003 | 1 год 6 месяцев |
Добавлено BlueBird в 2022-05-22
Добавлено в ответ на запрос Hubert Clolus
Комментарий:
Under construction ...
✕
Robinson Jeffers: Топ 3
1. | Fire on the hills |
2. | The Excesses of God. |
3. | Vulture. |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
𝕯𝖔𝖓'𝖙 𝖌𝖔 𝖌𝖊𝖓𝖙𝖑𝖊 𝖎𝖓𝖙𝖔 𝖙𝖍𝖆𝖙 𝖌𝖔𝖔𝖉 𝖓𝖎𝖌𝖍𝖙 // 𝕽𝖆𝖌𝖊, 𝖗𝖆𝖌𝖊, 𝖆𝖌𝖆𝖎𝖓𝖘𝖙 𝖙𝖍𝖊 𝖉𝖞𝖎𝖓𝖌 𝖔𝖋 𝖙𝖍𝖊 𝖑𝖎𝖌𝖍𝖙
Роль: Гуру
Вклад:1282 перевода, 5 транслитераций, 118 текстов песен, 1 collection, поблагодарили 3735 раз, выполнено 115 запросов помог(ла) 62 пользователям, записал(а) тексты 7 песен по видео, добавил(а) 10 идиом, объяснил(а) 12 идиом, оставил(а) 1120 комментариев, добавил(а) 100 аннотаций
Языки: родной Персидский, свободно Английский, advanced Persian (Dari), beginner Арабский
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.