Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Amaro Fiore Mio (перевод на Русский)

Итальянский
Итальянский
A A

Amaro Fiore Mio

Amaro fiore mio,
amaro fiore mio,
povero fiore
 
Che si sbagliò stagione,
fiorì quando non è
tempo d'amore
 
Fammi baciare
il palmo della mano
ed in silenzio
chiederti perdono
per tutto il male che
ho fatto a te, a te...
 
Amaro fiore mio,
io non sarei più io,
se rimanessi
 
Vorrei morire
invece di lasciarti
ma adesso va' serena
nel momento dell'addio
e portati con te
il dolore mio,
povero fiore.
 
Vorrei morire
invece di lasciarti
ma adesso va' serena
nel momento dell'addio
e scordati per sempre
il nome mio,
amaro fiore.
 
Добавлено José RamírezJosé Ramírez в ср, 13/04/2022 - 20:33
В последний раз исправлено Valeriu RautValeriu Raut в чт, 02/06/2022 - 15:41
Комментарий:

Domenico Modugno ~ Amaro Fiore Mio
(I. Fiastri / D. Modugno) 1971
https://www.discogs.com/es/release/13575623-Domenico-Modugno-Tuta-Blu-Am...

перевод на РусскийРусский (poetic, rhyming, singable)
Выровнить абзацы

Горький мой цветок

О, горький мой цветок
Ах, горький мой цветок
Цветок бедняжка
 
Ты расцвести задумал
Вдруг не в сезон любви
Вот ведь промашка
 
Дай поцелую я твою ладошку
И молча попрошу тебя простить мне
Мучения, что я принес тебе, тебе...
 
Ах горький мой цветок
Остаться я не смог
Не был собой бы
 
Хочу я умереть вместо тебя. друг
Но нам не суждено, ты не проклинай судьбу
Иди и забери с собой и боль мою
Цветок мой бедный
 
Хочу я умереть вместо тебя. друг
Но нам не суждено, ты не проклинай судьбу
Иди и забери с собой и боль мою
Цветок мой бедный
 
Спасибо!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Добавлено Dr_IgorDr_Igor в пт, 27/05/2022 - 08:12
Комментарии
SpeLiAmSpeLiAm    пт, 27/05/2022 - 09:04

Игорь, опять насчет singability. Может быть, я совсем перестал слышать мелодию и считать слоги. Не хотелось бы "варанизироваться" в Ваших глазах, но, во-первых, я никогда не напишу "чушь несешь, Игорёк", а, во-вторых, здесь же несовпадение явное, послушайте:
A-ma-ro-fio-re-mi-o ---> О-горь-кий-мой-цве-ток (и еще в двух местах то же самое в строке "Ах-горь-кий-мой-цве-ток"). Может быть, Вы скажете, что он поёт не "мио", а "мьё", но я этого не слышу. По-моему, по-русски надо было бы петь "цветочек" (если, конечно, это "ложится" по стилю), тогда будет пропеваться синхронно с Модуньо. Дальше ведь точно такая же музыкальная фраза передана абсолютно правильно, "Ты расцвести задумал".

SpeLiAmSpeLiAm    пт, 27/05/2022 - 13:15

Да я провидец, оказывается... Впрочем, тут и провидцем не надо быть, вполне ожидаемо - смотрите ниже реакцию.

Dr_IgorDr_Igor    пт, 27/05/2022 - 15:25

Иосиф,
можно спорить о том насколько длительность ноты на и в мио близка к нулю. В моем восприятии она практически равна нулю.
Поэтому я принял решение считать ее нулевой. Тут еще дело не только в том, чтобы настроиться и услышать в оригинальном исполнении какую-то очень и очень короткую гласную там. Можно настроиться и убедить себя, что вы слышите ее там. Можно также убедить себя, что Вы ее поете в голове синхронно с записью. Но петь в голове в соответствии с восприятием и реально шевелить губами иногда не одно и то же. В голове Вы не услышите небольшого опоздания прихода на о в мио. В реальном пении Вы либо опоздаете, либо и в мио будет такой короткой ( если сумеете ее произнести), что звучание будет неотличимо от ситуации, в которой бы там был мягкий или твердый знак. Так зачем мучиться ?
Мелодия в "Ты расцвести задумал" ощутимо другая - в конце. Если бы он пел стаджион/стаджьон то была бы та же. Тут реально нужно женское окончание в то время как в первых двух строках - мужское и "цветочек" точно не подойдет. Я заметил за итальянцами, что для них такая небольшая вариативность мелодии в угоду тексту - обычное дело.

SpeLiAmSpeLiAm    пт, 27/05/2022 - 17:32

Увы, Игорь, опять обычное мое непонимание Ваших пространных объяснений, касающихся музыкальных нюансов, - короткая/длинная гласная, самоубеждение/самовнушение слушающего, шевеление губами и т. д. и т. п. Я, как всегда и как много раз говорил Вам, рассуждаю и чувствую гораздо проще: то, что я слышу, я называю обычными русскими буквами, а слышу я более чем чётко "мио" (2 слога), а никак на "мьё" (1 слог).

Вывод: значит, что-то неладное с моим слухом, зря я ввязался, забудем. Хватит Вам и второго "оппонента", который не только Вас оскорбляет, но еще давно и безуспешно пытается дождаться ответа от меня. Wink smile

Dr_IgorDr_Igor    пт, 27/05/2022 - 18:08

Ладно, Иосиф, сойдемся на том, что мы слышим по-разному и, если верить "второму оппоненту" , то это я глухой :-). Качественно его вымели в этот раз - вместе с моим отругиванием - даже немного жалко :-)

А вот интересно, все-таки, Вы слышите, что во второй строке мио значительно больше похоже на 2 слога, чем в первой (тексты идентичные)?

SpeLiAmSpeLiAm    пт, 27/05/2022 - 18:39

1. Как это "вымели"?! Он невыметаемый - сейчас исчез, через какое-то время появится под новым(и) именем(ами), это длится бесконечно...
2. На этот вопрос отвечу честно - да, разница по длине mio между двумя первыми строками довольно хорошо слышится. Но для меня всё равно в обеих строках не настолько, чтобы считать mio одним слогом. Но тогда получается, что Вы сами себе противоречите, - и в том, что всё-таки во второй строке "похоже" (на то, что есть два слога), и в том, что, несмотря на разницу, переводите-то fiore mio одинаково в обоих случаях, "мой цветок", - нелогично...

Предлагаю не продолжать, смирившись с тем, что мы слышим по-разному. Как говаривал Горбачёв, "И это хорошо!" Embarrassed smile   (или "И это правильно!", точно не помню, но детали не важны, Вы мою шутку понимаете, и этого достаточно).

Dr_IgorDr_Igor    пт, 27/05/2022 - 19:19

Иосиф,
на обвинение в нелогичности обязан ответить. Во-первых никогда не был замечен в ней родимой, а во-вторых, на обвинения всегда отвечаю - принцип. Нетути нелогичности. Есть два варианта пения одной и той же строки и разница незначительная ( в музыкальном смысле). Имею право выбрать один из вариантов и использовать в обоих случаях.
Касаемо невыметаемого - время его очередной жизни зависит от того, как скоро я замечу, что он, преодолев все барьеры регистрации, опять возник, чтобы попытаться накакать в наши постели. Так что, как заметите - шлите мне ПМ, на случай, что я где-то на другой странице и запаха пока не почувствовал.

Dr_IgorDr_Igor    сб, 28/05/2022 - 15:50

Это не так называется, какатель вонючий. я давно всем объявил, что работаю с администрацией по искоренению твоего духа.
Ассенизатор я.

IgeethecatIgeethecat    сб, 28/05/2022 - 18:26
Olvyt wrote:

Что-то плохо и у тебя, Дэф-стукач, и у них искоренение получается. А вот на фронте, вас, нациков, бьют, не жалея, сдаете позиции, в очередной котел попали. Жалкое зрелище.

А это о чем? И от кого ?
Игорь а вы чё. -- нацик?
Кошмар какой-то

Dr_IgorDr_Igor    сб, 28/05/2022 - 18:49

Позоришь ты Россию, жалкий ты какатель. Подумать только, сколько вас там таких зомбированных, жуть берет - остальных жалко и себя по головке глажу, что тридцать лет назад понял, что глупо надеяться.

SpeLiAmSpeLiAm    пт, 27/05/2022 - 19:45

Право - да, имеете. Дело в восприятии другими - если я воспринимаю оба раза как два слога, а вижу оба раза один слог, при том что оппонент сам видит различие, я ощущаю это как противоречивый подход. Но если Вы выбираете один вариант, свой, то, конечно, никто не может оспорить правомочность этого решения. Так что я далек от каких бы то ни было "обвинений" - просто делюсь своим восприятием со со стороны.

На этом иду у койку, погода в Питере смурная, прохладная и дождливая, клонит ко сну.
Вам хорошего дня и вечера!

Dr_IgorDr_Igor    пт, 27/05/2022 - 19:53
SpeLiAm wrote:

- просто делюсь своим восприятием со со стороны.

Очень ценно - кроме шуток.
Спокойной Вам, хоть и смурной, Питерской ночи.

Read about music throughout history