
[@Hubert Clolus]
Cher Hubert,
Merci pour cette jolie traduction ! (:
Quelques notes :
Ponctuation : Tous les " " et : et ?! et , (sans espace) . voir L3, 6, 7, 11, 14, 16, 30, 32, 34, 35 et 38
To lead you there in St Germain / To pay you one more ´´ café crème ´´
> To lead you there to St Germain / To buy you one more "café-crème"
(peut-être même que "drive to" marcherait mieux ? mais c'est optionnel)
Tomorrow, it's a different man / Who' ll take you there , in St Germain, / To pay you your first ´´ café crème ´´.
> Tomorrow, it's a different man / Who'll take you there, to St Germain, / to buy you your first "café-crème"
(peut-être même "the first café-crème" au lieu de "your", pour rendre le tout un peu plus distant et signifier une nouvelle rencontre ? à voir)
Best,
- Torp
hubalclolus