Cosa resterà degli anni '80 (перевод на Испанский)

Реклама
Итальянский

Cosa resterà degli anni '80

Anni come giorni son volati via –
brevi fotogrammi o treni in galleria?
È un effetto serra che scioglie la felicità;
delle nostre voglie e dei nostri jeans cosa resterà?
 
Di questi anni maledetti dentro gli occhi tuoi,
anni bucati e distratti, noi vittime di noi.
Ora però ci costa il non amarsi più,
è un dolore nascosto giù nell'anima.
 
Cosa resterà di questi anni ottanta,
afferrati e già scivolati via?
Cosa resterà? E la radio canta
una verità dentro una bugia.
 
Anni ballando, ballando, Reagan-Gorbaciov,
danza la fame nel mondo un tragico rondò.
Noi siamo sempre più soli, singole metà;
anni sui libri di scuola e poi che cosa resterà?
 
Anni di amori violenti litigando per le vie,
sempre pronti io e te a nuove geometrie.
Anni vuoti come lattine abbandonate là,
ora che siamo alla fine noi di quest'eternità…
 
Cosa resterà di questi anni ottanta?
Chi la scatterà la fotografia?
Cosa resterà? E la radio canta
"Won't You Break My Heart",
"Won't You Break My Heart".
 
Anni rampanti dei miti sorridenti da wind-surf
sono già diventati graffiti ed ognuno pensa a sé.
Forse domani a quest'ora non sarò esistito mai
e i sentimenti che senti tu se ne andranno come spray.
 
Anni interi di pubblicità, ma che cosa resterà?
Anni allegri e depressi di follia e lucidità
sembran già degli anni ottanta per noi quasi ottanta anni fa…
 
Добавлено Alma BarrocaAlma Barroca в вс, 03/01/2016 - 14:51
В последний раз исправлено OndagordantoOndagordanto в ср, 05/12/2018 - 16:25
перевод на ИспанскийИспанский
Выровнить абзацы
A A

Qué quedará de los años 80

Años como días se fueron volando
breves fotogramas* o trenes en el túnel?
Es un efecto invernadero que disuelve la felicidad;
de nuestros deseos y nuestros jeans, ¿qué quedará?
 
De estos malditos años en tus ojos.
años rotos y ausentes, víctimas de nosotros mismos.
Pero ahora nos cuesta el no amarnos más,
es un dolor escondido dentro del alma.
 
Qué quedará de estos años ochentas,
sujetados y ya escapados
¿Qué quedará? Y en la radio canta
una verdad dentro de una mentira
 
Años bailando, bailando Reagan-Gorbachov,
el hambre baila en el mundo, una trágica rotonda.
Estamos cada vez más solos, distintas mitades.
años en libros de texto, y luego ¿qué quedará?
 
Años de amores violentos, peleando en la calle.
siempre listos tú y yo, para nuevas geometrías.
Años vacíos como latas abandonadas allí.
ahora que estamos al final de esta eternidad...
 
¿Qué quedará de estos años ochentas?
¿Quién tomará la fotografía?
¿Qué quedará? Y en la radio canta
"¿No rompas mi corazón?"
"¿No rompas mi corazón?".
 
Años desenfrenados de sonrientes mitos del windsurf**.
ya se han convertido en grafiti, y cada uno piensa para sí.
Quizás mañana a esta hora nunca habré existido.
y los sentimientos que sientes se irán como spray.
 
Años enteros de publicidad, pero ¿qué quedará?
años alegres y depresivos de locura y lucidez.
ya nos parecen de los años 80, hace casi 80 años...
 
Добавлено José RamírezJosé Ramírez в пт, 12/10/2018 - 23:03
В последний раз исправлено José RamírezJosé Ramírez в пн, 10/06/2019 - 02:34
Комментарий:

* Un fotograma es cada una de las imágenes impresas químicamente en la tira de celuloide del cinematógrafo o bien en la película fotográfica.

**Actividad recreativa o deportiva que consiste en deslizarse por el mar sobre una tabla de surf que lleva acoplada una vela.

Еще переводы "Cosa resterà degli ..."
Испанский José Ramírez
Коллекции с "Cosa resterà degli ..."
Комментарии