Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

An den Tod

Tod, du Schrecken der Natur,
Immer rieselt deine Uhr;
Die geschwung'ne Sense blinkt,
Gras und Halm und Blume sinkt.
Mähe nicht ohn' Unterschied,
Dieses Blümchen, das erst blüht,
Dieses Röschen, erst halbrot;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Tod, wann kommst du, meine Lust?
Ziehst den Dolch aus meiner Brust?
Streifst die Fesseln von der Hand?
Ach, wann deckst du mich mit Sand?
Komm, o Tod, wenn's dir gefällt,
Hol' Gefang'ne aus der Welt:
Komm, vollende meine Not;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Перевод

To Death

Death, you terror of nature,
Always your hourglass trickles;
The swayed scythe blinks,
Grass and straw and flower sink.
Cut not without distinction,
This floret that just blossoms,
This little rose, just half red;
Be merciful, dear death!
 
Death, when will you come, my desire?
Pull the dagger out of my chest?
Pull the binds off the hands?
Oh, when will you cover me with sand?
Come, oh death, when you will
Take the trapped off the world:
Come, fulfil my need;
Be merciful, dear death!
 
Franz Schubert: Топ 3
Комментарии