Pitufo Lombardo - Descolgando el cielo (перевод на Английский)

перевод на Английский

Lowering the sky

A mixture of fresh water
a mixture of water and salt,
a small village inside this
universal village.
 
A mixture of inmigrants
italians and spaniards,
milonga, candombe,
murga and rock and roll.
 
We're never favorites,
always from the back, 1
a miracle that embraces us
in the last minute.
 
I'm Celeste 2
I'm Celeste
I'm Celeste
I'm Celeste.
 
We are from the blood
of Maracaná,
and we are the crazyness
that bounced the penalty kick. 3
 
With the wind against us,
pedalling,
steep slope and descent
from the coast.
 
Lowering the sky
three million people go,
color that illuminates dreams,
pride of identity.
 
I'm Celeste
I'm Celeste
I'm Celeste
I'm Celeste.
 
Lowering the sky
three million people go,
color that illuminates dreams,
pride of identity.
 
  • 1. A slang for winning a match after starting losing
  • 2. "blue-sky", a nickname for the Uruguayan football team
  • 3. A reference to the penalty kick made by Sebastian 'El Loco'(Crazy) Abreu in the 2010 World cup quarter finals against Ghana. He scored it with a Panenka kick.
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Добавлено Diazepan Medina в пн, 16/01/2017 - 12:24
Испанский

Descolgando el cielo

Коллекции с "Descolgando el cielo"
Смотрите также
Комментарии