Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Alemania

Tú (tú has, tú has, tú has, tú has)
Has llorado mucho (llorado, llorado, llorado, llorado)
Apartada en espíritu (apartada, apartada, apartada, apartada)
Unida en corazón (unida, unida, unida, unida)
Nosotros (nosotros estamos, estamos, estamos, estamos)
Hemos estado juntos por mucho tiempo. (vosotros estáis, estáis, estáis, estáis) 1
Tú aliento está frio (tan frio, tan frio, tan frio, tan frio)
El corazón está en llamas. (tan caliente, tan caliente, tan caliente, tan caliente)
Tú (tú puedes, tú puedes, tú puedes, tú puedes)
Yo (yo sé, yo sé, yo sé, yo sé)
Nosotros (nosotros estamos, estamos, estamos, estamos)
Vosotros (vosotros os quedáis, os quedáis, os quedáis, os quedáis)2
 
Alemania - Mi corazón en llamas
Quiero amarte y maldecirte
Alemania - Tú aliento está frio
Tan joven, y tan vieja
¡Alemania!
 
Yo (tú has, tú has, tú has, tú has)
No quiero dejarte nunca (lloras, lloras, lloras, lloras)
Se puede amarte (amas, amas, amas, amas)
Pero quiere odiarte (odias, odias, odias, odias)
Arrogante, superior
Aplicar, entregar
Sorprender, asaltar
Alemania, Alemania sobre todos.
 
Alemania - Mi corazón en llamas
Quiero amarte y maldecirte
Alemania - Tú aliento está frio
Tan joven, y tan vieja
Alemania - Tu amor
Es una maldición y bendición
Alemania - Mi amor
No te puedo dar
¡Alemania!
¡Alemania!
 
Yo
Nosotros
Vosotros 3
Tú (abrumadora, superflua)
Yo (superhombre, cansada)
Nosotros (quién sube alto, cae duro)
Vosotros 3(Alemania, Alemania sobre todos)
 
Alemania - Mi corazón en llamas
Quiero amarte y maldecirte
Alemania - Tú aliento está frio
Tan joven, y tan vieja
Alemania - Tu amor
Es una maldición y bendición
Alemania - Mi amor
No te puedo dar
¡Alemania!
 
  • 1. Ustedes estan, estan, estan, estan
  • 2. Ustedes se quedan, se quedan, se quedan, se quedan
  • 3. a. b. Ustedes
Оригинальный текст

Deutschland

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Немецкий)

Комментарии
Fool EmeritusFool Emeritus
   ср, 03/04/2019 - 07:42

La traducción en sí es correcta, quitando algunas frases o estructuras (por ejemplo "¿Puede ser dado a ti?" en vez de "¿Se te puede dar?".

Viendo otras traducciones del mismo usuario y comparando las inglesas con las suyas, en su mayoría son muy parecidas (casi el 90% podría ser traducción directa del inglés). De hecho, me da la impresión de que reproduce incluso pequeños fallos de matiz que también salen en las inglesas, aunque no sé si mi alemán es lo suficientemente bueno como para ser fiable.

Lo que me extraña es que, si es capaz de traducir al alemán a este nivel (Rammstein no es fácil), no lo haya puesto en su lista de idiomas o haya hecho otras traducciones de ese idioma.

MihalyTheGreatMihalyTheGreat
   чт, 04/04/2019 - 15:59

Gracias por los consejos. Voy a arreglarlo pronto.

Como se dice en mi perfil solo aprendo Espanol, no soy un nativo por eso tengo errores gramaticales a veces. No puedo hablar alemán, a mi hermana lo habla. Hemos traducido esta canción juntos en el dia que fue estrenada.

Estoy agradecido por los consejos, pero no olviden que pueden escribir su propia traducción para la canción si no les gusta a mía.

FreigeistFreigeist
   ср, 03/04/2019 - 20:18

>"Man kann dich lieben " -> "Alguien puede amarte"
no me parece correcto.
"Man kann dich lieben" yo traduciría -> Se te puede amar

>"Überraschen, überfallen" está en el sentido de: "Sorprender, asaltar"

>" Deutschland – meine Liebe kann ich dir nicht geben" -> " Alemania - Mi amor ¿puede ser dado a ti?"
tambien es incorrecto.
-> "Alemania - mi amor no te puedo dar"

Fool EmeritusFool Emeritus
   чт, 04/04/2019 - 07:48

A eso me refiero. Son fallos que están en la inglesa, y que para alguien con un nivel de alemán como para traducir no deberían pasáserle.