Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Dimenticare domani / Forget domani

Domani,
forget domani,
viviamo oggi, chi lo sa se c'è un domani.
Amore,
non ci pensare
la vita è breve lascia vivere il tuo cuor.
 
Oh oh che luna,
oh oh che mare,
con questa luna, questo mare e tu con me
Amore, amore
tienmi stretta a te non farmi
più pensare che domani
forse non ti rivedrò.
Viviamo oggi questo nostro amor,
il tempo fugge e non si può
fidarsi del domani no, no, no.
 
Su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
perché forse non verrà
 
Sì dimentichiam domani
su dimentichiam domani
sì dimentichiam domani
perché forse non verrà.
 
Domani,
forget domani,
con questa luna, questo mare e tu con me,
viviamo oggi questo nostro amor
il tempo fugge e non si può fidarsi
del domani no, no, no.
 
Oh, su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
perché forse non verrà.
 
Eh, su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
su dimentichiam domani
perché forse non verrà
Oh, su dimentichiam domani
su dimentichiam domani...
 
Перевод

Olvidar Mañana/Forget (Olvidar)Mañana

Mañana
Olvidar mañana
Vivamos hoy
Quien sabe si habrá un mañana
Amor,
No pensemos,
La vida es breve ,
Deja vivir a tu corazón
 
Oh, oh Qué luna!
Oh, oh Qué sol!
Con esta luna, con este mar y
Tú conmigo
Amor, amor
Manténme junto a tí
No me hagas más pensar que
Mañana quizá no te veré
Vivamos hoy èste nuestro amor
El tiempo huye y no se puede confiar
En el mañana,
No,no, no
 
Entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
 
Porque Tal vez no vendrá
 
Mañana
Forget (Olvida) Mañana
Con esta luna, con este mar y
Tú conmigo
Amor, amor
Manténme junto a tí
No me hagas más pensar que
Mañana quizá no te veré
Vivamos hoy èste nuestro amor
El tiempo huye y no se puede confiar
En el mañana,
No,no, no
 
Oh, entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
 
Eh, entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
 
Entonces, Olvídame mañana
Entonces, Olvídame mañana
 
Комментарии
roster 31roster 31
   пн, 11/08/2014 - 12:53

Buena traducción, dhani. Sin embargo, voy a darte algunas sugerencias.

1. Yo no dejaría el título en infinitivo, lo personalizaría, como en la letra: "olvida/ olvídate/olvidemos".
2. "mañana" debería ser "el mañana" porque no se refiere al día después de hoy, sinó al futuro. Es lo mismo que cuando dices, mas abajo, "un mañana".
3. En la segunda estrofa hay un error: "Oh, oh, qué MAR".
4. Estribillo - No es "olvídame", sinó "olvida" (el mañana)/"porque tal vez no vendrá" (el mañana).
El resto se repite.

Lee, analiza y decide.

dhani.ramirezdhani.ramirez
   вт, 12/08/2014 - 02:27

Pero si ahi dice dimenticam... ciertamente faltó la I y asi es Olvidame mañana
creo que no es error mio sino como fue publicada la lirica

y en español si se podria dejar como titulo Olvidar Mañana ya que segun entendi da la idea de invitacion a Olvida Mañana y no le Ordena que Olviden Mañana

roster 31roster 31
   вт, 12/08/2014 - 11:17

Es posible pero, hay ocasiones en las que tienes que hacer cambios para que tenga sentido en el idioma al que traduces.
De todas maneras, en el original, el segundo verso está en inglés y dice "forget domani", que es el imperativo "olvida", y en ese tono continúa la canción. Vale?

dhani.ramirezdhani.ramirez
   ср, 13/08/2014 - 02:11

Pues yo soy nativo hablante españo y de hecho conteplé el Olvida pero no me parecío indicado

roster 31roster 31
   чт, 14/08/2014 - 12:01

Como quieras, pero es lógico y gramaticalmente concuerda: "olvida el mañana, vivamos hoy".

Mejor pensado: "olvídate de mañana..."