Реклама

Directives picturales (перевод на Русский)

  • Исполнитель: Jadis
  • Песня: Directives picturales 4 перевода
  • Переводы: Английский, Русский #1, #2, #3
Французский

Directives picturales

Non, pas de traînes pourpres
Encrant un ciel romain
Ni l'œil vert de la foudre
Mais l'odeur du jasmin
 
Que le pinceau ne courbe
A l'aine du chemin
Que l'amoureuse et lourde
Haleine du jasmin
 
Qu'au chevalet, plus souple
Et languide, la main
Ne confie et découvre
Que la chair du jasmin
 
Et que la toile, sourde
Ne retienne demain
Nulle flamme ou fièvre, outre
Le spasme du jasmin.
 
Добавлено JadisJadis в пт, 09/08/2019 - 18:43
В последний раз исправлено sandringsandring в вс, 11/08/2019 - 05:38
перевод на РусскийРусский (metered, poetic, rhyming)
Выровнить абзацы
A A

Красочные наставления

Версии: #1#2#3
Нет - пурпурной гармонии
в римском небе карминном.
Нет - глазу зеленой молнии.
Да - аромату жасмина.
 
Пусть изгибается кисть
у паха дорог змеиных.
Словно любовный эскиз
тяжко дыханье жасмина.
 
Мольберту, рука, отдай,
свободной раскрой, невинной,
как страстного таинства рай,
нежную плоть жасмина.
 
Излей же на чистый холст,
ни капли не вылей мимо,
не хвороста в пламени хруст,
а только лишь спазм жасмина.
 
Добавлено Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky в пн, 21/10/2019 - 13:08
5
Ваш рейтинг: None В среднем: 5 (Всего голосов: 1)
Еще переводы "Directives ..."
Русский M, P, RPinchus Zelenogorsky
5
Коллекции с "Directives ..."
Комментарии
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    пн, 21/10/2019 - 13:22

Спасибо, Диана, Вы очень щедры, но пусть автор покритикует. Я что-то мог легко нафантазировать, поскольку французского совсем не знаю. Ориентировался на два ваших перевода и GT. GT все какой-то фиолетовый поезд в первой строке подсовывает.

JadisJadis    пн, 21/10/2019 - 13:37

Sounds like he meaning is more or less preserved. Да здравствуй аромат жасмина! Regular smile
"изгибается" > that's what Deanna also concluded, I thought it would rather be "изгибает", but it's not that important.
"ни капли не вылей мимо" sounds like a somehow free interpretation... just like "не хвороста в пламени хруст". OK, it's supposed to be sensual, but I didn't really mean that somebody was "randy as hell" (быть похотливым)...
 

dandeliondandelion    пн, 21/10/2019 - 13:37

Очень красиво получилось!
Здесь ведь к руке обращение? Тогда её бы запятыми выделить...