-
Δώδεκα → перевод на Русский
18 переводовРусский #1+17 more, #2, Английский, Болгарский, Испанский #1, #2, Итальянский, Каталанский, Немецкий #1, #2, Польский, Португальский, Румынский, Сербский, Транслитерация, Турецкий, Украинский, Французский
✕
Перевод
Двенадцать
В полночи нет звука телефонного
и ни о чём я больше думать не хочу,
в своём сознании "услышь меня", шепчу.
В полночи как пропасть расстояния.
И невозможно пережить, и горько мне,
от одиночества в звенящей тишине.
Звонка нет телефонного, обида давит всё сильней!
Ты с этим чувством не знаком, тебе в укор
моя обида выше неба, выше гор!!!
В полночи надеяться бессмысленно...
Не зазвонит мой телефон, как не молю,
а сердце бедное кричит тебе "люблю"!!!
В полночи.....
В полночи нет звука телефонного.
И невозможно пережить, и горько мне,
от одиночества в звенящей тишине.
В полночи не вынес испытания.
Моя обида разгорается сильней
и оправдания мне говорить не смей.
Звонка нет телефонного, обида давит всё сильней!
Ты с этим чувством не знаком, тебе в укор
моя обида выше неба, выше гор!
В полночи надеяться бессмысленно.
Не зазвонит мой телефон, как не молю,
а сердце бедное кричит тебе "люблю"!!!
В полночи...
В полночи надеяться бессмысленно.
Не зазвонит мой телефон, как не молю,
а сердце бедное кричит тебе "люблю"!!!
В полночи обида давит всё сильней.
Ты с этим чувством не знаком, тебе в укор
моя обида выше неба, выше гор!
В полночи надеяться бессмысленно.
Не зазвонит мой телефон, как не молю,
а сердце бедное кричит тебе "люблю"!!!
В полночи...
В полночи надеяться бессмысленно.
Не зазвонит мой телефон, как не молю,
а сердце бедное кричит тебе "люблю"!!!
В полночи...
•*;;`*• •*;;*••*;;`*• •*;
стихотворный
легко поётся
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 3 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Natalia Bulut90 | 1 год 5 месяцев |
art_mhz2003 | 3 года 5 месяцев |
Гость поблагодарил один раз
Это стихотворный перевод - присутствуют отклонения от смысла оригинала (лишние слова, лишняя или пропущенная информация, замененные понятия).
Добавлено Eli Selini в 2020-10-17
Комментарий:
Песня "Dodeka" , что в переводе " Двенадцать" (часов)
Написана очень известным греческим композитором
Никосом Карвеласом в соавторстве с поэтом
Филиппосом Николау.
Очень любима греками, и стала уже легендарной.
Дословно переведена на английский, сербский и др. языки.
В качестве песни я перевода не встречала.
Первая исполнительница - популярная певица Греции
Анна Висси.
© Copyright: Эли Селини, 2010
Свидетельство о публикации №110022306642
Источник перевода:
https://stihi.ru/2010/02/23/6642
✕
Anna Vissi: Топ 3
1. | Ψυχεδέλεια (Psyhedeleia) |
2. | Ελένη (Eleni) |
3. | Το πολύ-πολύ (To polí-polí) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике