
Знакомые верблюды.
Спасибо! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 2 times |
1. | Singers who don't (normally) speak Russian, but dare to sing in it (sometimes) |
Знакомые верблюды.
Да, знакомые, но не близко, а так - чуть-чуть, даже до шапочного знакомства не дотягивают.
В песенке по Юлиной ссылке есть замечательное содержание и приятная мелодия, а в том жутком трёпе, который представил Кевин, есть ли хоть капелька смысла? Неужели у нас найдется кто-то, кто разделит телячий восторг с теми, которые, судя по ролику, тупо ржут во время пения на английском?
Чувство юмора, мягко говоря, своеобразное...
P.S.
Еще дополнительное недоумение: во всех двустишиях сделан перевод на английский, и только в одном - том, где первый раз упоминается о четвертом верблюде, - вдруг почему-то транслитерация.
Что, и в этом тоже есть особый смысл и/или особо тонкая ирония?!
Да, здóрово я отстал от современных мыслителей в области юмористических задумок...
https://flowlez.com/en/songs/in-the-desert-560025/