Ekho lyubvi (Эхо любви) (перевод на Английский)

Русский

Ekho lyubvi (Эхо любви)

Покроется небо пылинками звёзд,
И выгнутся ветки упруго,
Тебя я услышу за тысячу вёрст,
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
 
И мне до тебя, где бы ты ни была,
Дотронуться сердцем не трудно,
Опять нас любовь за собой позвала,
Мы нежность, мы нежность,
Мы вечная нежность друг друга.
Мы нежность, мы нежность,
Мы вечная нежность друг друга.
 
И даже в краю наползающей тьмы,
За гранью смертельного круга,
Я знаю, с тобой не расстанемся мы,
Мы память, мы память,
Мы звёздная память друг друга.
Мы память, мы память,
Мы звёздная память друг друга.
 
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
 
Добавлено Blackmamba в чт, 21/04/2011 - 10:28
В последний раз исправлено Fary в сб, 14/10/2017 - 21:03
Комментарий:

Poem/lyrics by Robert Rozhdestvensky

Выровнить абзацы
перевод на Английский

Echo of Love

Версии: #1#2#3#4#5#6#7
The sky will be covered by specks of stardust,
And tree branches will bow like a spring,
I will hear you across thousand miles,
We're echo, we're echo,
We are a long echo of each other.
We're echo, we're echo,
We are a long echo of each other.
 
Wherever you were, it's not hard for me, no,
To reach you, to touch with my heart,
Again our love has been calling upon us,
We're fondness, we're fondness,
We are ageless fondness for each other.
We're fondness, we're fondness,
We are ageless fondness for each other.
 
And even in land of the slow creeping darkness,
Beyond narrow verge of death circle,
I know that we never will be set apart,
We're memory, we're memory,
We are starry memory of each other.
We're memory, we're memory,
We are starry memory of each other.
 
We're echo, we're echo,
We are a long echo of each other.
We're echo, we're echo,
We are a long echo of each other.
 
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
-
Ok, I get it that most of you just can't bring yourselves
to pressing "Thanks" when you have already enjoyed
and probably sung an equirhythmic rhymed translation
and then realized that you couldn't have done a better
one yourself. Yet, avoiding this gesture implicitly helps
to promote other, often subpar work on this site. St.
Добавлено St. Sol в вс, 27/11/2016 - 00:34
Добавлено в ответ на запрос Agronak gro-Malog
Коллекции с "Ekho lyubvi (Эхо ..."
Смотрите также
Комментарии