Essere (diventare) cibo per vermi/pesci

Добавлено Viola Ortes в 2019-06-26

Идиоматический перевод "Essere (diventare) cibo ..."

Английский
pushing up daisies
Испанский
estar criando malvas
Толкования:
Немецкий
sich die Radieschen von unten ansehen
Толкования:
Польский
wąchać kwiatki od spodu
Толкования:
Русский
кормить червей
Толкования:

Значения "Essere (diventare) cibo ..."

Итальянский

Pushing up daisies significa letteralmente "far crescere le margherite", cioè essere sepolti sotto terra e diventare concime per i fiori. In italiano si usa "essere (o diventare) cibo per i vermi" cioè essere morti e sepolti sotto terra e venire mangiati dai vermi. In caso di una persona che muore annegata in mare dice "diventare cibo per i pesci".

In italian we say "essere cibo per i vermi" to speak about someone who's dead and buried and is eaten by worms. If we talk about a person who died sinking or drowning, we say "è diventato mangime per i pesci" (he became fish food"

растолковано Viola OrtesViola Ortes , ср, 26/06/2019 - 07:38
Explained by Viola OrtesViola Ortes