Essere (diventare) cibo per vermi/pesci
Идиоматический перевод "Essere (diventare) cibo ..."
Английский
pushing up daisies
Толкования:
Испанский
estar criando malvas
Толкования:
Немецкий
sich die Radieschen von unten ansehen
Толкования:
Польский
wąchać kwiatki od spodu
Толкования:
Русский
кормить червей
Толкования:
Значения "Essere (diventare) cibo ..."
Итальянский
Pushing up daisies significa letteralmente "far crescere le margherite", cioè essere sepolti sotto terra e diventare concime per i fiori. In italiano si usa "essere (o diventare) cibo per i vermi" cioè essere morti e sepolti sotto terra e venire mangiati dai vermi. In caso di una persona che muore annegata in mare dice "diventare cibo per i pesci".
In italian we say "essere cibo per i vermi" to speak about someone who's dead and buried and is eaten by worms. If we talk about a person who died sinking or drowning, we say "è diventato mangime per i pesci" (he became fish food"
Добавить комментарий