14 сообщений / 0 новых
Редактор в отставке and a hardcore K-pop fan
<a href="/ru/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 24.10.2011
Pending moderation

I've just notice that a new language named "Koine Greek" was added.Could somebody tell me what language is this,cause I am a native Greek speaker but I've never heard about this language.Thank you.:)

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

http://en.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek
Είναι η ελληνιστική κοινή γλώσαα, δηλαδή η καθομιλουμένη μέχρι το 400μΧ και είναι και η γλώσσα της Βίβλου

Редактор в отставке and a hardcore K-pop fan
<a href="/ru/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 24.10.2011

to katalava oti kati tetio tha itan alla giati tin evalan afou mia hara ine ke ta Greek sketo.Tore diladi an ego p.x. prostheso ena eliniko tragoudi ti glossa tha prepi na valo Greek i Koine greek?

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Σε παρακαλώ γράφε τα ελληνικά με ελληνικούς χαρακτήρες. Η επιλογή Κοινή Ελληνική ή Ελληνιστική αν θες αναφέρεται στα αρχαία ελληνικά. Εαν βάλεις κάποιον ύμνο στα αρχαία ελληνικά επιλέγεις Koine Greek οπότε η μετάφρασή του σε νέα ελληνικά δεν θα εμφανίζεται σαν Transliteration αλλά σαν Greek. Σε σύγρονα τραγούδια θα επιλέγεις όπως πάντα Greek

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Δες εδώ έναν ύμνο σε Ελληνιστική Κοινή

Редактор в отставке and a hardcore K-pop fan
<a href="/ru/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 24.10.2011

ευχαριστώ πολύ

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Στην διάθεσή σας

Модератор
<a href="/ru/translator/marinos25" class="userpopupinfo" rel="user1091718">marinos25 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Регистрация: 29.08.2011

Καιρός πια ήταν! Όποιος ή όποια και να προέβει σ΄αυτή τη πρωτοβουλία του αξίζει ένα μπράβο, γιατί όντως μπορεί κανείς να τις αντιμετωπίσει σαν διαφορετικές γλώσσες (μάλλον λιγότερο με επιστημονικά-γλωσσολογικά παρά με πρακτικά κριτήρια, αφού ελάχιστοι πια νεοέλληνες καταλαβαίνουν τις προγενέστερες εκδοχές των ελληνικών).
Ευχαριστώ...

@evfokas: Με την ευκαιρία, ως Moderator, δεν μπορείς να "σπρώξεις" και την πρόσθεση των "μεσαιωνικών ελληνικών", για να καλυφθεί μ.ά. και η εποχή της βυζαντινής αυτοκρατορίας (λ.χ. εκκλησιαστικοί ύμνοι).

Αλλά εδώ που τα λέμε, πού φαίνεται αυτή η γλώσσα; Δεν τη βρίσκω στα μενού, μήπως την ξαναέβγαλαν;

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Χαίρομαι που το επικροτείς, και σίγουρα ακόμη και γλωσσολογικά είναι μια περισσότερο εξελιγμένη γλώσσα από την νέα ελληνική.
Θα προσπαθήσω να ειαάγω και περιεχόμενο.

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

@marinos25 Δεν πρόσεξα την απάντησή σου επειδή διόρθωσες την ανάρτησή σου. Τα βυζαντινά ελληνικά είναι βασισμένα στην ελληνιστική κοινή. Η ελληνιστική κοινή έχει το χαρακτηριστικό του πολυτονικού συστήματος και διαφέρει από την βυζαντινή διάλεκτο περισσότερο στο νόημα των λέξεων παρά στην σύνταξη.
Τα αρχαία ελληνικά είχαν αρκετές διαλέκτους αλλά κεφαλαία γράμματα. Μπορείς να ζητήσεις από τους διαχειριστές να εισάγουν βυζαντινά ή κι εγώ εκ μέρους σου όμως δεν πιστεύω πως είναι πολύ χρήσιμο αφού κανείς δεν πρόκειται να μεταφράσει από κοινή ελληνιστική σε βυζαντινή ελληνική ή μεταξύ άλλων παλαιών και αρχαίων διαλέκτων.
Για παράδειγμα εδώ έβαλα ένα τραγούδι στα αρχαία ελληνικά και εδώ στα βυζαντινά και τα σημείωσα ως κοινή ελληνιστική επειδή ακολουθούν πολυτονικό σύστημα, η διαφορά του ενός στα αρχαία ελληνικά θα ήταν να γράφεται με κεφαλαία χωρίς κενά μεταξύ λέξεων. Στα βυζαντινά ελληνικά όμως η γραφή θα ήταν η ίδια.
Εν κατακλείδι δεν μου φαίνεται πολύ χρήσιμο να προστεθούν και άλλες ελληνικές διάλεκτοι (όπως π.χ. και καθαρεύουσα) εκτός ίσως των ποντιακών αλλά αν το θεωρείς χρήσιμο μπορούμε να το εισηγηθούμε στους διαχειριστές
To Koine Greek υπάρχει αλφαβητικά στις γλώσσες από λατινικό Κ

Модератор
<a href="/ru/translator/marinos25" class="userpopupinfo" rel="user1091718">marinos25 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Регистрация: 29.08.2011

@evfokas ευχαριστώ πολύ για τις πληροφορίες σου. Να σου πω την αλήθεια: τόσο βαθιά δεν ασχολήθηκα με τις διαφορές των γλωσσών. Η άποψή μου βασιζόταν μάλλον στην δυσκολία μου να κατανοήσω με σιγουριά τα παλιότερα κείμενα και στο κοινό λογικό συμπέρασμα, ότι μερικοί αιώνες όλο και κάτι θα αλλίωσαν στη γλώσσα :)
Δεν επιμένω να μπει οπωσδήποτε "βυζαντινά ελληνικά" στο μενού γλώσσας, η ιδέα σου με τα ποντιακά είναι ενδιαφέρουσα, δεν ξέρω όμως πόσο ενδιαφέρον υπάρχει εδώ να μπουν ποντιακά κείμενα.
Μήπως όμως (αφού υπό την "κοινή" βάζεις εξίσου αρχαία και βυζαντινά κείμενα) θα έπρεπε το λήμμα να μετονομαστεί μάλλον σε κάτι γενικότερο, όπως λ.χ. το "greek, polytonic";
Επίσης βρίσκω ότι το μενού (έτσι όπως είναι τώρα) μπερδεύει τον χρήστη. Η αλφαβητική σειρά γίνεται κλάσεις πιο περιοπτική, αν όλες οι εκδοχές μιας γλώσσας έχουν ως πρώτο τμήμα το όνομα της (κυρίως) γλώσσας. Παράδειγμα: Οι ελληνικές γλώσσες να ονομαστούν ας πούμε "Greek (modern)", "Greek (koine)", "Greek (byzantine)" ή και "Greek (polytonic)", οι γερμανικές "German (modern)", "German (old high)" κ.ο.κ. με αποτέλεσμα να φαίνονται όλες μαζί και κάποιος που δεν ξέρει ότι υπάρχουν και άλλες ακδοχές της ίδιας γλώσσας να αναγκαστεί να σκεφτεί σε πια από τις εκδοχές είναι γραμμένο το κείμενό του για να αποφασίσει... Λιγότερο σημαντικό, αλλά ευχάριστο και ενδιαφέρον αποτέλσμα αυτού η επιπλέον δυνατότητα που δίνει στους ενδιαφερόμενους να "μάθουν" από το μενού για την ύπαρξη όλων αυτών των γλωσσών
Αν και δεν θέλω να σε επιβαρύνω με παραπάνω εργασίες, νομίζω ότι εσύ θα το κάνεις το θέμα στα αγγλικά πολύ πιο κατανοητό απ' ότι εγώ με τα περιορισμένα μου αγγλικά ;( :)

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Ούτε κι εγώ έχω ασχοληθεί επιστημονικά με τις γλώσσες απλώς καλλιέργησα λίγο από χόμπυ τ' αρχαία ελληνικά. Το greek polytonic δεν είναι ορθό αφού και τα νέα ελληνικά χρησιμοποιούσαν το πολυτονικό σύστημα μέχρι το 1982. Επίσης δεν χρειαζεται να χρησιμποιήσει κάποιος το πολυτονικό σύστημα για να βάλει αρχαίο κείμενο καθόσον η γραφή σε πολυτονικό θέλει αφενός ειδική εγκατάσταση στον υπολογιστή και αφετέρου εξάσκηση. Αναφέρω ότι το πολυτονικό σύστημα δημιουργήθηκε κατά την ελληνιστική περίοδο ώστε να βοηθήσει τους μελετητές των ελληνικών να διατηρήσουν την προφορά αλλά και την μουσικότητα της ομιλίας που βασιζόταν στις βραχείες και μακρές συλλαβές.
Η πρόταση να μπει ο προσδιορισμός μετά την γλώσσα μου φαίνεται πάρα πολύ καλή. Σημειώνω όμως ότι η γλώσσα εξελίσεται και δεν υπάρχουν σαφή όρια μεταξύ των διαλέκτων, και γι' αυτό υπάρχουν κείμενα που δεν έχουν χαρακτηριστικά και επιρροές από δύο διαφορετικές διαλέκτους. Για παράδειγμα προσωπικά εμένα με προβληματίζουν περισσότερο τα βυζαντινά ελληνικά λόγω των διαφορετικών εννοιών των λέξεών τους, λιγότερο τα αρχαία ελληνικά όπου υπάρχουν πολλές αναλύσεις και πολλά λεξικά ενώ την κοινή ελληνιστική την θεωρώ πιο εύκολη επειδή είναι η πιο καλά τεκμηριωμένη.
Βέβαια το να προστεθεί μια γλώσσα σαν επιγραφή δεν έχει ουσία, αφού πρέπει να υπάρχουν και άτομα να προσθέτουν περιεχόμενο. Προς το παρόν προπαθώ να εμπλουτίσω τον ιστότοπο με υλικό από τις γλώσσες αυτές και μόλις υπάρξει αρκετό περιεχόμενο θα μπορούσε να γίνει η διάκρισή του.
Μέχρι τώρα δεν παρατήρησα ενδιαφέρον από Έλληνες να προσθέσουν περιεχόμενο είτε εκκλησιαστικό ή ποντιακό ή άλλο αρχαϊκό.

Senior Member uomo di scienza
<a href="/ru/translator/science-man" class="userpopupinfo" rel="user1051845">science man </a>
Регистрация: 15.01.2010

I was also surprised to see Koine Greek added to the list as well. I'm even more surprised to see that there're artists who write lyrics in Koine Greek. Are there also songs written in Ancient Greek? (sorry to disrupt the Greek conversation but I don't know any Greek.

Модератор в отставке amoRaЯoma
<a href="/ru/translator/evfokas" class="userpopupinfo" rel="user1087154">evfokas </a>
Регистрация: 29.06.2011

Thank you for your interest. There are many songs, more than you can imagine, written in ancient greek but these aren't like modern songs. In ancient greek as in latin, the rhythm of a poem is in the alternation of short and long syllables (iamb is one short and one long syllable and hence iambic poetry), as opposed to modern western languages where the rhythm is created by the alternation of stressed and unstressed syllables (iamb here is one unstressed and one stressed syllable). Ancient greek accent also had a melodic quality by itself. Ancient music was quite different and we can only imagine it but there were also songs that weren't accompanied by music because it was inherent to the song, like renaissance polyphony, baroque concertato, gospels, street rap etc. In more modern classical greek (like the Koine Greek) the music that is commonly used is Byzantine (which also differs from modern music) because most of the songs are religious.
I have entered some songs, some ancient ones too, so if you look for songs under "Koine Greek" you may find some written in Koine Greek, some in ancient greek (that has some different dialects) and some in byzantine greek used by the eastern roman empire.
Koine Greek was the common language spoken near the birth of Christ and it was used to transcribe many documents ancient (greek, latin, egyptian, hebrew, etc) but also to write new ones (like the Bible). The language was well documented by scholars of all nationalities that flocked the library of Alexandria and other libraries to study the classics, and therefore that era was called hellinistic (which means something like greekly).
No modern writers that I know of use these older dialects anymore, and very few use puristic greek and common puristic greek that were spoken by scholars of the 19th century and after and I don't know of any poet among them
Finally beyond iamb there other metrical feet used back then in poetry and you can still distinguish them in modern songs.

PS You can check out Lord Byron's poem in my profile and you'll see that you'll create music yourself just by reading it out loud. It will give you a grasp of how music was
Knowledge is the treasure that will follow you everywhere forever