[SOLVED] English words in Indian languages

13 сообщений / 0 новых
Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022
Pending moderation

Hi,
I know that Hindi, Tamil, Telugu and many others are Indian languages, written differently and, of course, have their own words, but however, I have seen a lot of songs (and dialogue) instances where English words are thrown in the middle. For example, there are a lot of English words in the Hindi dub of this song:
https://www.youtube.com/watch?v=WR1rq7ckFtw

And then, in both these Tamil and Telugu songs:
https://www.youtube.com/watch?v=Hect__1iSBA
https://www.youtube.com/watch?v=hpidKrTmxQY

She says "Good morning, my little friends" at the beginning. I have also heard a lot of Telugu dubs using "please" instead of their word for "please", dhayachesi.

Is there any native or fluent speaker of these languages who know why is this so common? I am really curious.

Модератор 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ru/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Регистрация: 05.04.2012

Possibly due to India's past under British rule.

Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022

That's a good guess. Thank you.

Гуру Yeeter of Creepers
<a href="/ru/translator/aussieminecrafter" class="userpopupinfo" rel="user1508735">AussieMinecrafter </a>
Регистрация: 30.07.2021

Like Alma Barroca said, India was a former British colony, plus most educated people their can speak English. India has two official languages at a national level: Hindi and English. Furthermore, it's not just Indians that mix English with their native language in colloquial speech. In informal contexts, this also occurs in Bangladesh, Brunei, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, the Philippines, Singapore, Sri Lanka and even Thailand. Arabs often do it too in slang contexts (mixing Arabic with English and/or French). People in the former USSR (except in the Baltics and the Caucasus, plus it's sharply decreasing in Ukraine and Moldova) sometimes mix Russian with their native language in colloquial speech.

Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022

Thank you for explaining.

Редактор
<a href="/ru/translator/anerneq" class="userpopupinfo" rel="user1112972">Anerneq <div class="editor_icon" title="Éditeur" ></div></a>
Регистрация: 10.05.2012

I'd also like to add that India is a multicultural country where hundreds of languages are spoken. English acts as a de facto lingua franca for people from opposite parts of the country. That's why knowing simple words like "please" and how to greet people is important. I don't think it's unusual for two Indians to not know each other's language and thus resorting to English to communicate. It's a big country after all.

Гуру At messing everything up
<a href="/ru/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2 </a>
Регистрация: 21.10.2018

Another guess is that those words couldn't be translated so they were kept in English but this has been proven time and time again to not be the case (unless someone admits that it is the case) sorry if that sound confusing.

Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022

Thank you for your comment.

Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022

It is definitely not the case. Telugus have their words for things like Please, Good morning and etc, and so do the other Indian languages.

Редактор The Little Weird Light
<a href="/ru/translator/spiritoflight" class="userpopupinfo" rel="user1444795">SpiritOfLight <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Регистрация: 25.01.2020
AussieMinecrafter a écrit :

Like Alma Barroca said, India was a former British colony, plus most educated people their can speak English. India has two official languages at a national level: Hindi and English. Furthermore, it's not just Indians that mix English with their native language in colloquial speech. In informal contexts, this also occurs in Bangladesh, Brunei, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, the Philippines, Singapore, Sri Lanka and even Thailand. Arabs often do it too in slang contexts (mixing Arabic with English and/or French). People in the former USSR (except in the Baltics and the Caucasus, plus it's sharply decreasing in Ukraine and Moldova) sometimes mix Russian with their native language in colloquial speech.

I wonder who told you or what makes you think that we don't mix Russian with our native language at all in colloquial speech because there are times when we mix Russian with our native language in colloquial speech, especially if we're pissed off about something.

Гуру Yeeter of Creepers
<a href="/ru/translator/aussieminecrafter" class="userpopupinfo" rel="user1508735">AussieMinecrafter </a>
Регистрация: 30.07.2021

War… also because the countries I mentioned don't seem to be very fond of Russia. Do people born after 1991 still do that? Also, I see you're from Latvia. I would like to point out that (as you probably know) Latvia and Estonia have a lot of native Russian speakers (about 20% of the population), whereas Lithuania doesn't (I think only 5% of them speak Russian as their native language). Anyway, as you also probably know, English has overtaken Russian as the predominant foreign language in the Baltics and Moldova (and it's getting close to that in Ukraine too).

Редактор The Little Weird Light
<a href="/ru/translator/spiritoflight" class="userpopupinfo" rel="user1444795">SpiritOfLight <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Регистрация: 25.01.2020
AussieMinecrafter a écrit :

War… also because the countries I mentioned don't seem to be very fond of Russia. Do people born after 1991 still do that? Also, I see you're from Latvia. I would like to point out that (as you probably know) Latvia and Estonia have a lot of native Russian speakers (about 20% of the population), whereas Lithuania doesn't (I think only 5% of them speak Russian as their native language). Anyway, as you also probably know, English has overtaken Russian as the predominant foreign language in the Baltics and Moldova (and it's getting close to that in Ukraine too).

First of all, I should've pointed out that in my previous comment, I meant only Latvia. I can't speak for Estonia and Lithuania because I don't have anything that confirms if they do this or not. Secondly, I'm just saying this, but you shouldn't assume that something doesn't happen in the Baltics at all just because it doesn't happen in one of the Baltic countries or just because there's some kind of political tension between the Baltics and Russia. Once again, I can't speak for others, but I can speak for myself. I have no problem with someone's nationality. The ones I'm not fond of are the ones who would be glad to see the Baltics and the rest of the former USSR countries back in the USSR and who, in general, behave like jerks. In other words, my opinion is that our actions define us, not such things as nationality or our homeland.

Yes, until recent events, there were people (including me) who mixed Russian with our native language in colloquial speech. Some of them were born before 1991, and some of them were born in 1991 or after. I can't speak for the rest of my countrymen, but I can say that the recent events have become a reason why I try not to do that anymore. However, it still happens sometimes because, as you know, old habits die hard.

PS

You don't need to point out to me how many native Russian speakers we have. I'm very well aware of it. :D Just saying. As for English, I've noticed that in Latvia young adults are mostly the ones who mix English with their native language in colloquial speech.

Участник
<a href="/ru/translator/pera-pej%C4%8Di%C4%87" class="userpopupinfo" rel="user1554548">Pera Pejčić (DEAD FOR NOW) <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Регистрация: 27.11.2022

Well, I have got enough useful comments here, so let's consider this thread solved now.