-
Generale → перевод на Немецкий
- •
General
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 4 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Gyps Fulvus | 7 лет 12 месяцев |
annabellanna | 8 лет 2 месяца |
1. | war |
1. | Buonanotte fiorellino |
2. | La donna cannone |
3. | Generale |
Uuppps - Danke schön ;-)
Ich erkläre dir auch gerne die Unterschiede zwischen diesen, wenn du magst.
0)
naja, rasche Vermehrung bei beiden immerhin ;-), aber die Hasen sind größer, nicht wahr?
sollten wir in dem Fall nicht mit "Karnickel" übersetzen????
Ja, Karnickel trifft es gut!
Stimmt, Hasen sind größer, haben längere Ohren und Beine. Ihre Jungen kommen sehend und behaart zur Welt, wie die Meerschweinchen.
Kaninchen bringen ihre blinden und nackten Jungen in unterirdischen Bauten zur Welt, wo sie vor ihren Feinden geschützt sind.
My dears, if I understand, there are some doubt about rabbits ;-)
In Italian, "fare figli come conigli" means about" to give birth to many children, without any plan and care", as often poor and ignorant people do.
"Sich wie dei Karnickel vermehren" is often used in Germany in this case!
:bigsmile:
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Hi,
conigli sind m. W. Kaninchen und keine Hasen.