Реклама

The Great Below (перевод на Турецкий)

перевод на ТурецкийТурецкий
A A

Dip

Denize diktim gözlerimi
O gelecek mi?
Bir umut var mı benim için?
Bütün söylenenler ve yapılanlardan sonra
Bedeli ne olursa olsun, her şey
Bütün hepsi senin için
Ziyan edilmiş bir hayatın bütün ganimetleri
Hepsi, hepsi senin için
Bütün dünya onun gözlerini kapatmış,
İnançsa yorgun, yıpranmış ve zayıflamış
Yapmış olabileceğimiz her şey için
ve gerçekleşmiş olabilecek her şey için
 
Okyanus beni kendine çekiyor
Ve kulağıma fısıldıyor
Seçmiş olduğum kader
Bütünüyle gözler önüne seriliyor
Akıntıların söyleyecekleri var;
Zaman yaklaşıyor
Yıkayarak temizliyor beni
Ve gözden kaybediyor
Ve düşüyorum gözden1
dip akıntısının kollarına
Yerimi alacağım
Okyanusun en dip noktasında
 
Hala seni hissedebiliyorum
Bu kadar uzaktan bile
 
  • 1. İngilizce'de "Fall from Grace", "Gözden düşmek, itibarını kaybetmek." anlamına gelir. Trent Raznor "fall(düşmek)" yerine "descend(inmek)" fiilini kullanarak burada büyük ihtimalle bu itibar kaybının bilinçli bir tercihin sonucu olduğu imasında bulunuyor.
Спасибо!
Добавлено FortySix_MinusTwoFortySix_MinusTwo в пт, 30/07/2021 - 16:54
Английский
Английский
Английский

The Great Below

Nine Inch Nails: Топ 3
Idioms from "The Great Below"
Комментарии
Read about music throughout history