-
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? → перевод на Малайский
70 переводов•Русский #1+69 more, #2, #3, Английский, Белорусский, Голландский #1, #2, #3, #4, Греческий #1, #2, #3, Грузинский, Иврит, Идиш, Индонезийский, Испанский #1, #2, #3, #4, Итальянский #1, #2, #3, Китайский, Корейский, Малайский, Маори, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, Норвежский, Персидский, Португальский #1, #2, Румынский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Тонга, Турецкий, Украинский, Филиппинский/Тагальский, Финский, Французский #1, #2, #3, Шведский #1, #2, Эсперанто #1, #2
✕
Haruskahku membandingkanmu dengan hari musim panas?
Haruskahku membandingkanmu dengan hari musim panas?
Sesungguhnya kau lebih indah dan lebih tenang:
Badai kan menggoncang kudup Mei yang comel,
Dan musim panas itu terlalu singkat masanya:
Kadang kala mentari itu terlalu terik sinarnya,
Dan kerapkali cahaya gemilangnya menjadi kelam;
Dan setiap yang indah dan cantik itu adakalanya merosot dan mereput,
Dari sebab kebetulan, atau perubahan semulajadi tanpa dapat dikurangkan;
Namun musim panas abadimu takkan pudar,
Mahupun kecantikan yang kau punya hilang dari pemilikanmu,
Takkan Maut mampu miliki mu di bawah bayangannya,
Bila dalam baris abadi dalam waktu kau tumbuh;
Selagi manusia bernafas, atau mata dapat melihat,
Selagi itu hiduplah ini, dan inilah pemberi nyawa padamu.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 4 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
art_mhz2003 | 1 год 5 месяцев |
tsitpirc | 6 лет 10 месяцев |
Гости поблагодарили 2 раз
Добавлено Musang в 2017-04-24
Добавлено в ответ на запрос tsitpirc
Оригинальный текст
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (English (Early Modern English))
Коллекции с "Sonnet 18 Shall I ..."
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
'Darling' was rather complicated as in this it means a sense of adorableness.
I chose 'Maut' instead of "Ajal' or 'Mati' as it means 'kematian' -
death.
'Tumbuh' in this would mean be forever in youth.
Truth be told, I debated with myself whether to put 'mata langit' instead of just plain old 'mentari'.