• Cem Karaca

    Hasret → перевод на Русский→ Русский

Делиться
Font Size
Перевод
Поменять языки местами

Желание

Прискакав из далекой Азии,
Вытянувшаяся к Средиземному морю как лошадиная голова,
 
Эта страна – наша.
Эта страна – наша.
Эта страна – наша.
Наша.
Эта страна – наша.
Эта страна – наша.
Эта страна – наша.
Наша.
 
Запястья – в крови, зубы – сжаты, ноги – босы,
И земля, стелящаяся подобно шелковому ковру –
 
Этот рай, этот ад
Этот рай, этот ад
Этот рай, этот ад
Наш.
Этот рай, этот ад
Этот рай, этот ад
Этот рай, этот ад
Наш.
 
Да закроются врата в чужие края, и снова не откроются
Уничтожьте порабощение человека человеком –
Да закроются врата в чужие края, и снова не откроются
Уничтожьте порабощение человека человеком –
 
Этот обет – наш
Этот обет – наш.
Этот обет – наш.
Наш.
Этот обет – наш
Этот обет – наш.
Этот обет – наш.
Наш.
 
Жить, подобно дереву, одиноко и свободно…
Жить, подобно лесу, по братски –
Жить, подобно дереву, одиноко и свободно…
Жить, подобно лесу, по братски –
 
Это желание – наше
Это желание – наше
Это желание – наше
Наше.
Это желание – наше
Это желание – наше
Это желание – наше
Наше.
 
Оригинальный текст

Hasret

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Турецкий)

Комментарии
vodkapivovodkapivo    сб, 28/05/2022 - 10:02

Спасибо, хороший перевод. Однако, мне кажется, есть ошибка там, где "el kapıları".

Слово "el" - рука. Однако в литературе и в старом турецком разговорном языке, "el" означает еще - "чужой".

Kapansın el kapıları, bir daha açılmasın --

По контексту вот так мне кажется: "Да, мы, Турки, пришли из далекой Азии, это уже наша страна, хоть ад тут кому то, хоть рай, но пусть закроются уже нам дороги чужих стран и больше они не откроются".

Kapansın el kapıları, bir daha açılmasın - (Может быть) Пусть закроются двери в чужие края, и больше не откроются.

Elena KosilovaElena Kosilova
   сб, 28/05/2022 - 10:44

Большое спасибо за комментарий!
Не мой перевод. Это знакомый перевел. Я ему передам Ваш перевод.
Я пока в турецком ещё совсем слаба (