LT → Английский, Испанский, Французский → National Anthems & Patriotic Songs → Innu Natzionale Sardu → Латышский
-
Innu Natzionale Sardu → перевод на Латышский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Innu Natzionale Sardu
Procurade 'e moderare,
barones, sa tirannia,
Chi si no, pro vida mia,
Torrades a pe's in terra!
Declarada est ja sa gherra
Contra de sa prepoténtzia,
E comintzat sa passiéntzia
ln su pòpulu a mancare.
Barones, sa tirannia
procurade 'e moderare.
Mirade ch'est atzendende
Contra de 'ois su fogu;
Mirade chi non est jogu,
Chi sa cosa andat a veras.
Mirade chi sas aeras
Minetan temporadas,
Zente cunsizada male,
Iscurtade sa 'oghe mia.
Barones, sa tirannia
procurade 'e moderare.
Custa, pòpulos, est s'ora
D'estirpare sos abusos!
A terra sos malos usos!
A terra su dispotismu!
Gherra, gherra a s'egoismu!
E gherra a sos opressores!
Custos tirannos minores
Est pretzisu umiliare.
Barones, sa tirannia
procurade 'e moderare.
Si no, carchi die a mossu
Bo'nde segades su didu.
Como ch'est su filu ordidu
A bois toccat de tèssere.
Mirade chi poi det èssere
Tardu s’arrepentimentu.
Cando si tenet su bentu
Est pretzisu bentulare.
Barones, sa tirannia
procurade 'e moderare.
Добавлено Hampsicora в 2014-11-19
В последний раз исправлено Hampsicora в 2018-12-03
Перевод
Sardu nacionālā himna
Centieties savaldīt,
baroni, savu tirāniju!
Ja nē, tad vēl manas dzīves laikā
jūsu kājas nolaidīsies uz zemes!
Deklarēts jau ir kaŗš
pret augstprātību,
un sāk pacietības
tautai pietrūkt.
Baroni, savu tirāniju
centieties savaldīt.
Uzmanieties, ka ceļas
pret jums uguns.
Uzmanieties, ka tā nav spēle,
kas notiek īstenībā.
Uzmanieties, ka debesis
draud ar vētru,
tauta neapmierinātā
klausās manu balsi.
Baroni, savu tirāniju,
centieties savaldīt.
Šī, tauta, ir stunda,
lai izskaustu pārmērību!
Gana ar sliktām parašām!
Gana ar despotismu!
Kaŗš, kaŗš pret egoismu!
Un kaŗš pret apspiedējiem!
Šiem mazajiem tirāniem
tagad ir jābūt nomestiem.
Baroni, savu tirāniju,
centieties savaldīt.
Ja nē, vienu dienu vai citu
jūs kodīsit pirkstos.
Tagad, kad pavediens ir gatavs,
jums ir jāauž.
Uzmanieties, ka vēlāk
nožēlot būs par vēlu.
Kad ceļas vējš,
ir laiks kult.
Baroni, savu tirāniju,
centieties savaldīt.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 4 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Metodius | 5 лет 2 месяца |
Azalia | 5 лет 3 месяца |
Lobolyrix | 5 лет 3 месяца |
Hampsicora | 5 лет 3 месяца |
Добавлено vilkacis в 2018-12-15
✕
Помогите перевести "Innu Natzionale ..."
Коллекции с "Innu Natzionale ..."
1. | Acapella songs |
2. | My favourite national anthems |
National Anthems & Patriotic Songs: Топ 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Aldis
Гуру cityteller
Вклад:1188 переводов, 1250 текстов песен, поблагодарили 3952 раза, выполнено 30 запросов помог(ла) 21 пользователю, записал(а) текст 21 песни по видео, добавил(а) 6 идиом, объяснил(а) 1 идиому, оставил(а) 281 комментарий
Языки: родной Латышский, beginner Французский, Итальянский
The lyrics of the Sardinian Anthem is taken from the poem Su patriotu sardu a sos feudatarios (The Sardinian patriot to feudal lords), written by Francesco Ignazio Mannu, also known as the Sardinian Marseillaise.
The music resumes an ancient religious melody.
For further historical information, see:
http://lyricstranslate.com/en/su-patriotu-sardu-sos-feudatarios-sardinia...
http://lyricstranslate.com/it/procurade-e-moderare-endeavor-moderate.html
For the whole poem with translations in Italian, English, French, Portuguese and Greek:
http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=5768