Реклама

Irmã cotovia (перевод на Французский)

  • Исполнитель: António Manuel Pires Cabral
  • Песня: Irmã cotovia 2 перевода
  • Переводы: Итальянский, Французский
Португальский

Irmã cotovia

Vive rente ao solo e é no solo
que faz ninho e sacia a fome
com as coisas do chão e em silêncio.
 
Porém, quando precisa de cantar,
muda de elemento: deixa a terra,
sobe altíssimo, até onde
nenhum outro pássaro se arrisca.
 
Dir-se-ia
que precisa de um palco.
 
Então dos limites do voo, quase imóvel,
vai derramando breves, repetidos
jorros de júbilo, assim como quem diz:
 
vejam como estou alto, sustentada
por tão frágeis asas.
 
Depois que desafogou o peito
das inadiáveis premências da voz,
apeia-se, torna ao solo,
dissimula-se na cor parda da terra,
como se nunca tivesse voado.
 
Добавлено GuernesGuernes в вт, 19/11/2019 - 18:27
перевод на ФранцузскийФранцузский
Выровнить абзацы
A A

Ma sœur l’alouette

Elle vit près du sol et c'est dans le sol
qu'elle fait son nid et calme sa faim
des choses de la terre et en silence.
 
Cependant lorsqu'il lui faut chanter,
elle change d'élément : laisse la terre,
et monte en altitude, jusqu'en un lieu
où ne se risque aucun autre oiseau.
 
On dirait
qu'il lui faut une scène.
 
Puis aux limites de son vol, presque immobile,
elle déverse brèves, répétitives
des trilles de joie, comme si elle voulait dire :
 
Voyez comme je suis haute, suspendue
à mes ailes si fragiles.
 
Après avoir soulagé sa poitrine
des exigences incoercibles de sa voix,
elle s'invite et retourne au sol, et
se dissimule au creux d'une terre sombre,
comme si jamais vol n'avait eu lieu.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Добавлено GuernesGuernes в вт, 19/11/2019 - 18:29
Еще переводы "Irmã cotovia"
Французский Guernes
Комментарии