Реклама

Kaebe or Ka'be (перевод на Арабский)

  • Исполнитель: Moein (نصرالله معین)
  • Песня: Kaebe or Ka'be 2 перевода
  • Переводы: Английский, Арабский
  • Запросы: Азербайджанский, Русский
Персидский

Kaebe or Ka'be

To makeye eshghio man asheghe roo be gheblatam
Man avalin ghorboonie eydaye fetre kaebatam
Mimiram az eshghe cheshat ageh nadi to hajatam
 
Harchi bote be khateret kooboondamo shekoondam
Khodamo too cheshme maste to atish zadam, Soozoondam
Be eshghe didane gole rooye to inja moondam
 
Beyne namazo zohro asram estekhareh kardam
Khoob oomadeh mobarakeh doreh saret begardam
 
Ageh be man vafa koni, Hajatamo rava koni
Beyne tamoomo asheghat, Nazre mano ada koni
Ye kaseh gandom mirizam ta kaftararo sir konam
vasat mimiram inghadar ta deleto asir konam
Be pat mishinam shabo rooz, Ta ba to omro pir konam
 
Be mojgan e siah kardi hezaran rekhne dar dinam
Bia kaz cheshme bimarat hezaran dard barchinam
 
Beyne namazo zohro asram estekhareh kardam
Khoob oomadeh mobarakeh doreh saret begardam
 
Ageh be man vafa koni, Hajatamo rava koni
Beyne tamoomo asheghat, Nazre mano ada koni
Ye kaseh gandom mirizam ta kaftararo sir konam
vasat mimiram inghadar ta deleto asir konam
Be pat mishinam shabo rooz, Ta ba to omro pir konam
 
To makeye eshghio man asheghe roo be gheblatam
Man avalin ghorboonie eydaye fetre kaebatam
Mimiram az eshghe cheshat ageh nadi to hajatam
 
перевод на АрабскийАрабский
Выровнить абзацы
A A

كعبة

تو مکه عشقی ومن عاشق رو به قبلَتم
أنت قبلة عشقي وانا عاشق ومتجه نحو قبلتي
 
من اولین قربونی عیدای فطر کعبَتم
سأكون اول الأضاحي في عيد الفطر لاجل كعبتك
 
می میرم از عشق چشات اگه ندی تو حاجتم
سوف افنى بحب عيونك أن لم تعطني مرادي
 
هر چی بته به خاطرت کوبوندم و شکوندم
لأجلك قد حطمتُ و كسرتُ كل الأصنام
 
خودمو تو چشم مست تو آتش زدم، سوزوندم
أحرقت نفسي بسبب عيونك الساحرة والجذابة
(العين الجذاب والمثير يطلق عليه في الفارسية بالثمل اصطلاحاً)
 
به عشق دیدن گل روی تو اینجا موندم
بقيت هنا لأجل رؤية جمال وجهك
(گل رویت : يطلق على الوجه الجميل جدا لانه يقارن الوجه بالوردة التي هي من رموز الجمال في الثقافة الفارسية)
 
بین نماز ظهر و عصرم استخاره کردم
أستخرت بين صلاتي الظهر والعصر
 
خوب اومده مبارکه دور سرت بگردم
فأتاني الجواب خيراً . فداك حياتي
 
اگه به من وفا کنی؛ حاجتمو روا کنی
اذا اوفيت لي و حققت امنيتي
 
بین تموم عاشقات، نذر منو ادا کنی
و استمعت لامنيتي من بين كل محبينك
 
یه کاسه گندم می ریزم تا کفترا رو سیر کنم
فسأطعم حماماتك بالقمح
 
واست می میرم انقدر تا دلتو اسیر کنم
ساذوب من اجلك حتى تشفق علي
 
به پات می شینم شب و روز، تا با تو عمرو پیر کنم
سأبقى منتظراً عندك ليلا و نهارا حتى نهاية عمري
(به پات می شینم : هذا المصطلح يعني سأبقى انتظرك...يستخدم في الغالب بين حبيبين أحدهما ينتظر الاخر و لا يمكن لهم أن يلتقوا فينتظر أحدهما الاخر)
 
به مژگان سیه کردی هزاران رخنه در دینم
لقد نفذت في أعماقي برموش عينيك المكحلة
 
بیا که از چشم بیمارت هزاران درد برچینم
دعني ازيل الألام من عيونك المتألمة
 
Добавлено omar.sirwanomar.sirwan в пт, 29/01/2016 - 10:14
Комментарий:

I translated the song and later my translation corrected by my friend Haydar Hasani

Комментарии