Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

KV 384 Die Entführung aus dem Serail 20 Rec. e Duetto: "Welch ein Geschick!".

BELMONTE:
Welch ein Geschick! O Qual der Seele!
Hat sich denn alles wider mich verschworen!
Ach, Konstanze! Durch mich bist du verloren!
Welch eine Pein!
COSTANZA:
Lass, ach, Geliebter, lass dich das nicht quälen.
Was ist der Tod? Ein Übergang zur Ruh!
Und dann, an deiner Seite
Ist er Vorgefühl der Seligkeit.
BELMONTE:
Engelsseele! Welch holde Güte!
Du flössest Trost in mein erschüttert Herz,
Du linderst mir den Todesschmerz
Und ach, ich reisse dich ins Grab!
Ha, du solltest für mich sterben!
Ach, Konstanze! Könnt' ich's wagen,
Noch die Augen aufzuschlagen?
Ich bereite dir den Tod!
COSTANZA:
Ach, für mich gibst du dein Leben;
Ich nur zog dich ins Verdeben
Und ich soll nicht mit dir sterben?
Wonne ist mir dies Gebot!
ENTRAMBI:
Edle Seele! dir zu leben
War mein Wunsch und all mein Streben;
Ohne dich ist mir's nur Pein,
Länger auf der Welt zu sein.
BELMONTE.
Ich will alles gerne leiden,
COSTANZA:
Ruhig sterb' ich und mit Freuden,
ENTRAMBI:
...weil ich dir zur Seite bin
BELMONTE:
Um dich, Geliebte,...
COSTANZA:
Um dich, Geliebter,......
ENTRAMBI:
...geb' ich gern mein Leben hin!
O welche Seligkeit!
Mit dem (der) Geliebten sterben
Ist seliges Entzücken!
Mit wonnevollen Blicken
Verlässt man da die Welt.
 
Перевод

20. Recitativo e duetto: Che destino! Che tormento dell'anima!

BELMONTE
Che destino! Che tormento dell'anima!
Tutto ha cospirato contro di me!
Ah Costanza, per colpa mia sei perduta!
Quale dolore provo!
COSTANZA
Smettila, amore, smetti di tormentarti!
Che cosa è la morte? Un passaggio alla pace!
E allora, al tuo fianco,
essa è un assaggio di felicità.
BELMONTE
Anima angelica! Come sei gentile e buona!
Tu versi balsami nel mio cuore angosciato,
tu mi addolcisci le pene della morte
e ah, io ti trascino nella tomba!
Ah, tu dovresti morire a causa mia!
Ah, Costanza! Come posso osare
ancora di guardarti negli occhi?
Io ti ho portata alla morte!
COSTANZA
Ah, per me tu hai dato la tua vita!
Io sola ti ho portato alla morte,
e non posso io morire con te?
Questo ordine mi rende felice!
ENTRAMBI
Nobile anima! Amarti
è tutto ciò che desideravo e che volevo!
Senza di te per me c’è solo pena
a stare ancora in questo mondo.
BELMONTE
Soffrirò ogni cosa con letizia,
COSTANZA
Andrò incontro alla morte in pace e con gioia,
ENTRAMBI
...perché sono accanto a te
BELMONTE
Per te amata...
COSTANZA
Per te amato...
ENTRAMBI
...lietamente darò la mia vita!
O che letizia!
Morire con il (la) proprio(a) benamato(a)
è una letizia e una felicità!
Con sguardi pieni d’amore
si può lasciare questo mondo!
 
Комментарии
Read about music throughout history