Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

La mia terra

È la mia terra.
Si viene e si va dal mare.
Qui mai nessuno è arrivato assetato a chiedere l’acqua,
nessuno conosce la strada che porta al suo cuore.
Io la so, io la so.
 
Se chiudo gli occhi vedo il suo colore,
sento l’odore di erba e rosmarino,
rivedo le montagne e le pianure,
cavalli in riva al mare in libertà.
Condisce più del sale la libertà.
 
È la mia terra
che è giovane e tanto antica.
Questa mia gente di poche parole non parla di sé,
non dice se canta, se ride, se vive o se muore.
Io lo so, io lo so.
 
Conosco la speranza ed il dolore
di chi non sa ancora il suo destino.
Per questo, amore mio, le voglio bene,
con lei mi sento uguale, in libertà.
Condisce più del sale la libertà.
 
Se chiudo gli occhi vedo il suo colore,
sento il maestrale che torna a primavera,
rinnova tutti i sogni del mio cuore,
li porta fino al mare, in libertà.
Condisce più del sale la libertà.
 
Перевод

My Land

It’s my land.
You come and go by sea.
Nobody has ever come here thirsty asking for water,
nobody knows the road that leads to its heart.
I know it, I know it.
 
If I close my eyes, I see its colour,
I smell the scent of grass and rosemary,
I see its mountains and plains again,
horses on the seashore, at liberty.
It’s tastier than salt – liberty.
 
It’s my land,
that is young and yet so old.
My people, these people of few words, don’t speak of themselves,
don’t say if they are singing, or laughing, or living, or dying.
I know it, I know it.
 
I know the hope and the pain
of those who still don’t know their fate.
Thus, my love, I love them,
with them I feel equal, at liberty.
It’s tastier than salt – liberty.
 
If I close my eyes, I see its colour,
I feel the Mistral blowing in springtime,
it renews all the dreams of my heart,
it leads them to the sea, at liberty.
It’s tastier than salt – liberty.
 
Marisa Sannia: Топ 3
Комментарии