Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

La muse vénale

Ô muse de mon cœur, amante des palais,
Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées,
Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,
Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ?
 
Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées
Aux nocturnes rayons qui percent les volets ?
Sentant ta bourse à sec autant que ton palais,
Récolteras-tu l'or des voûtes azurées ?
 
Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,
Comme un enfant de chœur, jouer de l'encensoir,
Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère,
 
Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
Et ton rire trempé de pleurs qu'on ne voit pas,
Pour faire épanouir la rate du vulgaire.
 
Перевод

Prodejná můza

Ó Múzo, milenko paláců, znáš můj cit:
až Leden za sněžných nocí, jež nuda zchvátí,
pustí svůj Severák, zda budeš pro zahřátí
svých nohou zmodralých oharek alespoň mít?
 
Zda tvá hruď z mramoru se k života zas vrátí,
až okenicemi pronikne noční svit?
Zda z klenby azuru sezbíráš zlatý třpyt,
až zlato z paláce i z váčku se ti ztratí?
 
Vždyť kaditelnicí se musíš v záři svěc
tak jako ministrant ohánět pro žvanec
a zpívat Te Deum, v němž víra navždy zhasla,
 
či s lačným žaludkem své kejkle vystavit,
jak šašek v ulicích pod šklebem slzy skrýt,
aby se bránice té sprosté luzy třásla.
 
Charles Baudelaire: Топ 3
Комментарии