Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Nanni Svampa

    La non domanda di matrimonio → перевод на Английский

Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

La non domanda di matrimonio

Tesoro mio, non mi fido,
non rivoltiamo su Cupido
quella sua freccia.
Innamorati che han provato,
purtroppo hanno già pagato
il voltafaccia.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, no, noi non firmiamo.
 
Andiamo davanti come ieri,
prigionieri sulla parola,1
ma senza briglie.
Ci sono casalinghe ancora
che vogliono infilare i cuori
fra le stoviglie.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, no, noi non firmiamo.
 
Se Venere si lascia andare,
invecchia nell’assaporare
il polpettone.
Ma io non finirò a cercare
la margherita da sfogliare
nel minestrone.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, no, noi non firmiamo.
 
Vorrei ci fosse, amica mia,
magari un po’ di fantasia,
oltre alle tette.
La dolce lettera d’amore
fa presto ad ingiallire e muore
fra le ricette.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, no, noi non firmiamo.
 
E non mi piace trasformare
in marmellata e conservare
la mela proibita.
Che poi si perde tutto il gusto,
se è chiusa in un vasetto angusto
tutta la vita.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, no, noi non firmiamo.
 
Non cerco chi mi fa la spesa,
e dai lavori della casa
io ti dispenso.
Come un’eterna fidanzata,
io sempre alla mia donna amata
comunque penso.
 
Ho il grande onore di non chieder la tua mano.
Né sindaco né prete, noi non firmiamo.
 
  • 1. Anziché ottenere la libertà sulla parola (la libertà vigilata) come i criminali, i due innamorati sono come in prigione, legati dalla promessa di restare insieme.
Перевод

The Marriage Non-Proposal

My darling, I don’t trust it,
let’s not turn this arrow
against Cupid himself.
Lovers who tried,
have already paid for their
about-face, unfortunately.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, no, we’re not signing.
 
We go on as yesterday,
prisoners on our word,1
but without bridle.
There are still housewives
who want to stick their hearts
among the crockery.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, no, we’re not signing.
 
If Venus lets loose,
she gets old in savouring
the same old meatloaf.2
I won’t end up looking
for a daisy to pluck
inside a vegetable soup.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, no, we’re not signing.
 
My friend, I’d like for there to be
maybe a bit of creativity,
besides tits.
The sweet love letter
is quick in yellowing and dying
among the recipes.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, no, we’re not signing.
 
And I don’t like to preserve
the forbidden apple
and turn it into jam.
For then it loses all its taste,
if it’s kept shut in a cramped jar
all life long.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, no, we’re not signing.
 
I’m not looking for someone to go shopping for me,
and I exempt you
from housework.
Like to an eternal fiancée,
I’m always thinking
to my loved one, anyway.
 
I have the great honor of not asking for your hand.
Neither mayor nor priest, we’re not signing.
 
  • 1. Instead of gaining their freedom by giving their word (like prisoners on parole), the two lovers are actually entering their own prison because of their promise of being together.
  • 2. polpettone {meat loaf} = something old, “recycled”, that has grown tiresome and unoriginal.
Nanni Svampa: Топ 3
Комментарии