Реклама

La vida al revés (перевод на Сербский)

  • Исполнитель: Fran Perea (Francisco Manuel Perea Bilbao)
  • Песня: La vida al revés 2 перевода
  • Переводы: Английский, Сербский
перевод на СербскийСербский
A A

Zivot unazad

Otvoram prozor, kacim probleme za sunce
plivam ulicama pricajuci o tebi
fiksiram pogled na kisu i pijem novu pesmu
igram karte koristeci tvoje karte ljubavi
slikam krovove, boje samoce
saljem e mail mesecu i mesec odgovara ne
 
Zivot unazad vidis sta je to
i dok te imam u glavi
mislim uvek na tebe racunam do tri
i nikada ne znam sta se desava.
Zivot unazad misleci nogama
i dok igram sa idejama
smejem se za tebe, placem zato sto sam
upao u nevolju koju ne vidis
zivot unazad.... zivot unazad
 
Zovem tvoju kucu i tvoja kuca nikad nije postojala
gledam se u ogledalo i tamo nisam ja
pricam sa klupama u parku i bacam poruku u more
spavam usnama na dole okacen za balon gasa
u sred leta pocinje sneg
i uvek sa tobom na umu u ludom svetu, vidis
 
Добавлено Makica_SerbiaMakica_Serbia в сб, 25/12/2010 - 22:53
Добавлено в ответ на запрос milicatk97milicatk97
ИспанскийИспанский

La vida al revés

Еще переводы "La vida al revés"
Сербский Makica_Serbia
Комментарии
VokasVokas    вт, 18/10/2011 - 03:07

cartas de amor - ljubavna pisma (ne karte)
contar hasta tres - brojati (ne racunati) do tri
pensar con los pies - ne misliti svojom glavom
(dormir) boca abajo - (spavati) licem [okrenutim] ka plafonu
globo de gas - helijumski balon
en la mente - vise "u mislima" nego "na umu"
nadar por las calles - tumarati/lutati ulicama...
itd itd...
Dobar pokusaj, btw... Wink smile

Dunja VukinDunja Vukin    чт, 19/11/2015 - 17:55

Nije kako treba uradjen prevod i skroz kvari sustinu pesme, i poenta je prevesti je u infinitivu, jer tako se i blize oslikava njegov ''zivot naopacke'' i jer jeste u infinitivu!
Nije -misleci nogama-, vec -misliti nogama-... itd...