Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Les sangliers et le radar brûlé

Maître Corbeau, par l'étrange odeur réveillé,
Nous cria dans la nuit : eh, vous, les sangliers
Vous qui puez tant et qui ne sentez plus rien,
Vous ne sentez donc pas ce bizarre fumet ?
Là-bas, au loin, dans la forêt de Saint-Gredien ?
C'est peut-être le départ d'un feu de forêt.
Allez, courez le dire à la gendarmerie,
Où, comme chacun sait, sont logés vos amis.
(Comme vous, ils habitent dans des porcheries)
C’est peut-être un humain qui fait une grillade
De cochon, quelle horreur ! Mon Dieu, quelle infamie !
Il faut sur l'heure dénoncer cette bravade
À tous les règlements du bien mal-vivre en France.
Il faut m'emprisonner cette vilaine engeance.
 
Mon frère et moi, partants comme lardons en foire,
Nous approchâmes donc de la fumée pour voir,
Prudents comme deux gendarmes au bois, le soir ;
Gardant tout bien à vue, tentant d'apercevoir.
 
Nous vîmes des gitans bénis, quelques anars
S'affairer près d'un pneu avec un allumoir.
Ils ne grillaient pas de cochon mais un radar.
Nous fîmes ouf, soulagés, ce n'était pas grave !
C'était mieux que voir rôtir un pauvre zouave.
Reconnaissant le cube gris, on fut ému.
On était venu souvent s'y gratter le cul.
Le radar caramélisé sentait bonbon.
Ces hommes avaient l'air copains comme lurons.
Si le gitan est souvent roi de la chourave,
À d'autres moments, au contraire, il est bien brave !
Il sauve l'argent des Français par son action.
Il libère les gens de bon nombre d'entraves.
Il les protège un peu de leur statut d'esclaves.
 
Notre grognement leur fit tourner le visage
Vers nous, ils étaient noirs de charbon et de suie
Nous étions unis dans la couleur de la nuit.
Nous prîmes peur mais l'un des humains de passage
Nous héla et cria : venez, frères cochons,
Vous qui êtes les seuls êtres libres en France
Sans jamais avoir à humer de fumée rance
Venez, asseyez-vous, près du radar, en rond,
Et nous allons tous entamer une chanson.
Cette nuit, vous ne finirez pas en jambon
Parole de gitan vaut grogne de cochon.
Alors, nous composâmes, avec ces forbans,
Le plus étrange spectacle de tous les temps :
Deux cochons, dix Français, en rond, formant un choeur,
Groupés autour de la flamme de la Faction ;
Et chantant à tue-tête vers les frondaisons
Un chant que les humains, eux, connaissaient par cœur :
Contre nous, de la tyrannie, l'étendard est.... Mais nous les sangliers, on est un peu benêts On ne pouvait trop suivre la récitation.
Nul besoin d'idées complexes pour les cochons Pour vivre libre en France en toutes les saisons.
Les Français disaient qu’autour de ce bar-be-cue
Ils recherchaient l’Esprit des Lois de Mon-tes-quiou.
On n'y comprenait rien, comme tout sanglier,
Soudain, un homme dit : la liberté, à chier.
Nous fûmes tout ou-ïe : c'était notre domaine.
La merde était la même à longueur de semaines
Pour eux aussi ! Ah, valait mieux crever cochon, Qu'en France être grevé d'impôts et taxations.
 
—Et liberté, égalité, fraternité ?
Cette devise pour laquelle nous brûlons ?
-Mais c'est celle des sangliers, c'est imité !!
Entre Koch et cochon, mais quelle parenté !
 
Bref, le moment fut grand, mémorable à jamais, Cette entente fragile entre hommes et cochons, On ne la revit plus, de mémoire de truie.
Comme quoi, il suffit d'un feu de joie pour lier
L'animal et le bête, l'homme et le sanglier.
Mon frère et moi, souvent, y repensons la nuit
Quand le corbeau nous crie : attention, un fumet !!
—Tais -toi, c'est leur liberté, aux pauvres Français ;
Elle part en fumée. Ils ne sont pas mauvais.
Ils ne songent pas à nuire à la forêt.
Ni n'ont de haine envers corbeaux ou porcelets. On a chanté avec eux ; on sait ce qu'ils pensent: Ils envient les cochons, qui sont libres en France.
Quelle pitié qu’après tant de révolutions
Ils aient pour idéal de devenir cochons.
 
Перевод

Die Wilschweine und die verbrannte Radaranlage

Gevatter Krähe, durch Geruch geweckt,
Hat mit dem Ruf „He, Schweine!“ uns erschreckt
„Die ihr so stinkt und darum nichts bemerkt,
Habt ihr nicht selbst schon diesen Rauch entdeckt?
Bei Saint-Gredien, da qualmt es doch verstärkt,
vielleicht hat wer den Wald dort angesteckt.
Los, lauft und sagt's den Schutzleuten da oben,
wo, wie ein jeder weiß, sie Wache schoben,
(Sie wohnen dort, wie ihr, in Schweinekoben)“
Vielleicht ein Mensch, der dort am Feuerspieß
ein Schwein grillt, Grau'n!, das kann man doch nicht loben,
's wird Zeit, dass man sie in die Schranken wies.
Nach allem Schlechtrecht, auf das Frankreich pocht
gehören solche Schurken eingelocht.
 
Wir Brüder, wie Schwarten, die zum Metzger gehen,
Wir nähern uns dem Rauch, um was zu sehen
vorsichtig wie Polypen, nur auf Zehen,
alles im Blick, versuchen wir zu erspähen.
 
Und seh'n: Landfahrer sind's, so Anarchisten,
sie machen sich zu schaffen, was zu drehen,
Das ist kein Schwein, das sind Radar-Blitzkisten.
Wir seufzten, Uff, 's könnt schlimmer sein als dies,
kein armer Kumpel drehte hier am Spieß.
Gerührt nur wir bei diesem Anblick schmatzten
des Dings, an dem so gern wir einst den Hintern kratzten.
Der Kasten roch nach Zucker und Kanel
Die Männer aber wirkten recht fidel
Sind diese Typen Räuber, scharf auf Beute,
so sind sie andrerseits auch brave Leute,
Dies Pack spart den Franzosen Geld durch sein Krakel,
reißt viele Fesseln ihnen rasch in Fetzen
schützt sie ein bisschen vor den Zwangsgesetzen
 
Auf unser Grunzen hin drehn sie sich um
zu uns, das Haupt verrußt und schwarz gemacht,
so waren wir vereint dem Schwarz der Nacht.
Wir fühlten Angst, doch einer blieb nicht stumm
Er winkte uns und schrie: He, Brüder Schweine,
Ihr einzig freie Wesen hier im Land
und mit dem Qualm und Rauch des Alltags kaum bekannt,
Kommt, setzt euch zum Radar, bleibt nicht alleine.
Wir alle stimmen in ein Liedchen ein,
ihr werdet diese Nacht kein Schinken sein,
's gilt unser Wort wie's Grunzen gilt dem Schwein.
So bildeten wir, mit Freaks auf allen Seiten,
das seltsamste Spektakel aller Zeiten.
Zwei Schweine, zehn Franzosen, welch ein Chor,
Gruppiert im Kreise um des Feuers Glut
stieg kraftvoll und aus voller Kehlen Mut
ein Lied, den Menschen wohlbekannt, empor:
Gegen uns erhebt die Tyrannei ihr blut'ges Schild...
Doch ach, als Wildschweine ist man nicht im Bild,
Man folgt dem Vortrag nicht so ganz, allein,
komplexes Denken braucht ja doch kein Schwein,
um jederzeit in Frankreich frei zu sein.
Für die Franzosen aber, pö a pö,
entfaltet' sich der Geist von Monteskjöh.
Auch wenn man ihn vielleicht nicht ganz verstand,
Bis einer 'Freiheit ist nur Scheiße' fand.
Da waren wir ganz Ohr, da kannten wir uns aus,
Denn Scheiß ist immer gleich, tagein, tagaus.
Für sie auch! Besser kratzt man ab als Schwein
als Opfer schwerer Steuerlast zu sein.
 
Und Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, was ist los?
Das Motto, für das wir doch alle brennen?
- Das ist doch nachgemacht den Schweinen bloß
denn zwischen Hein und Schwein ist die Verwandtschaft groß.
 
Kurz, der Moment war unvergesslich groß,
der zarten Allianz von Mensch und Schwein,
Und ihrer wird in Ewigkeit gedacht.
Es braucht ein Freudenfeuer zum Verein
von Tier und Biest, von Mensch und wildem Schwein.
Doch wir, mein Bruder und ich, erinnern stets die Nacht,
als uns die Krähe zurief: Achtung, Rauch
- Bleib ruhig, die Freiheit, der Franzosen Brauch,
geht grad in Rauch auf. Doch sie sind nicht schlecht.
Ihr Traum ist nicht, dass man die Landschaft schwächt,
Sie hassen Krähen nicht noch Ferkel auch,
Man sang mit ihnen, weiß jetzt, was sie meinen,
sie beneiden jedes Schwein, hier frei zu weiden,
Wie traurig, dass nach all der Revolution auf Erden
ihr Ideal nur ist, ein Schwein zu werden.
 
Помогите перевести "Les sangliers et le..."
Idioms from "Les sangliers et le..."
Комментарии