Lo Granatiello (перевод на Итальянский)

Advertisements
Неаполитанский

Lo Granatiello

Retè, va scetete, core mio bello
Lo Granatiello lo vide è là!
Co chisto triemmulo mare d'argiento,
Co chisto viento s'à da volà!
L'arance addorano da li giardine,
Nenne e zerbine stanno a ballà.
Resina e Puortece nce stanno allato,
Luoco chiù grato no non nce stà, ah!
 
No non nce stà!
Resina e Puortece nce stanno allato,
Luoco chiù grato no non nce stà!
 
Siente che sonano belle organette,
Scinne arricette, la varca è là!
Siente che cantano, che fanno festa,
Na notte è chesta da fa scialà!
Schitto vedennete ride lo mare,
Lo cielo pare che luce chiù!
Ma chella cupola lucente e bella,
Non à na stella comme si tu, ah!
 
Comme si tu!
Ma chella cupola lucente e bella,
Non à na stella comme si tu!
 
Добавлено Котяра Леопольд в вс, 18/11/2018 - 01:02
В последний раз исправлено Котяра Леопольд в вт, 20/11/2018 - 19:14
Комментарий:

Questa canzone napoletana della raccolta "Eco di Napoli", volume 1 (1877) è stata usata dal compositore russo A. S. Arensky come internezzo (Canzone del cantor popolare tra le quinte) nell'opera "Raphael" (1894). Questo è confermato da una nota a piè di pagina nel punteggio. La versione di copertura di Arensky è estremamente popolare in Russia.
I testi napoletano e italiano provengono dalla raccolta "Eco di Napoli", vol. 1, №43.
*****
This Neapolitan song from the collection "Echo of Naples", volume 1 (1877) was used by the Russian composer A. S. Arensky as a sideshow (Folk Singer's Song off-stage) in the opera "Raphael" (1894). This is confirmed by a footnote in the score. The cover version of Arensky is extremely popular in Russia.
Neapolitan and Italian texts are from the collection "Echo of Naples", vol. 1, No. 43.
*****
Эта неаполитанская песня из сборника "Эхо Неаполя", том 1 (1877), была использована русским композитором А. С. Аренским в качестве вставного номера (песня певца за сценой) в опере "Рафаэль" (1894). Это подтверждается сноской в партитуре. Кавер-версия Аренского чрезвычайно популярна в России.
Неаполитанский и итальянский текст - из сборника "Эхо Неаполя", т. 1, №43.

Выровнить абзацы
перевод на Итальянский (poetic, rhyming, singable)

Il Granatello

Rita, su svegliati, scendi bel bello,
Il Granatello lo vedi, è là!
Con questo tremulo mare d'argento,
Con questo vento a vol s'andrà!
Gli aranci olezzano dai bei giardini,
Ninfe e zerbini stanno a danzar!
Resina e Portici avremo allato,
Luogo più grato non puoi trovar!
 
Ah, non puoi trovar!
Resina e Portici avremo allato,
Luogo più grato non puoi trovar!
 
Senti che suonano cari organetti,
Su via si affretti, la barca è qua -
Senti che cantano, che fanno festa,
Notte è questa che ugual non ha!
Solo vedendoti par rida il mare;
Il ciel mi pare che brilli più!
Ma quella eterea volta si bella
Non ha una stella come sei tu!
 
Ah, come sei tu!
Ma quella eterea volta si bella
Non ha una stella come sei tu!
 
Добавлено Котяра Леопольд в вс, 18/11/2018 - 01:06
Источник перевода:
http://ks.imslp.net/files/imglnks/usimg/2/24/IMSLP279901-PMLP452638-Volume_1.pdf
Еще переводы "Lo Granatiello"
ИтальянскийКотяра Леопольд
Смотрите также
Комментарии