Loreley (перевод на Французский)

Advertisements
Немецкий

Loreley

 
1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
 
2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.
 
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
 
Добавлено Valerija в вс, 07/04/2013 - 18:06
В последний раз исправлено Sciera в вт, 05/01/2016 - 17:59
Комментарий:
Выровнить абзацы
перевод на Французский

Lorelei

Версии: #1#2#3
Je ne sais quelle est cette tristesse
qui m'envahit soudain.
Un conte venu de la nuit des temps
s'est emparé de mon esprit.
Dans l'air glacé de la nuit qui vient
coule sereinement le Rhin.
Les sommets lancent des éclairs
aux lueurs du crépuscule.
 
Là-haut se tient la plus belle,
plus merveilleuse des jeune filles.
Ses parures d'or étincellent
dans ses cheveux dorés
qu'elle lisse d'un peigne d'or
en chantant une chanson
dont la mélodie merveilleuse
roule en échos puissants.
 
Le marinier sur son esquif
en tombe violemment captif.
Sans plus voir les falaises abruptes,
il fixe des yeux les hauteurs.
Je crains que les vagues n'engloutissent
bientôt l'homme et son navire.
Tel est le terrible pouvoir
du chant de la Lorelei.
 
Добавлено Гость в пн, 18/06/2018 - 20:25
Комментарий:

J'imagine que je ne suis pas le premier à essayer de traduire ça, mais c'est amusant quand même.

Комментарии