Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Maid of Orleans

If Joan of Arc had a heart,
would she give it as a gift
to such as me who longs to see,
how a legend oughta be.
 
Had dreams to give her heart away,
like an orphan along the way.
She cared too much,
she offered up her body to the grave.
 
Je t'ai donné mon cœur.
Je t'ai offert le monde.
 
Je me suis battue pour longtemps
 
Comme une savante
J'ai pris mon chemin.
 
Перевод

Jungfrau von Orleans

Wenn Johanna von Orleans ein Herz hätte
würde sie es als Geschenk hergeben
an solche wie mich, die es drängt zu sehen,
wie eine Legende zu sein hat.
 
Hatte Träume, ihr Herz wegzugeben,
wie ein Waisenkind entlang des Weges.
Sie kümmerte sich zu sehr,
sie bot ihren Körper dem Grabe dar.
 
Ich gab dir mein Herz.
Ich habe dir die Welt geboten.
 
Ich habe lange gekämpft.
 
Wie eine weise Frau
habe ich meinen Weg genommen.
 
Mila Mar: Топ 3
Комментарии
crimson_anticscrimson_antics
   чт, 18/02/2016 - 00:38

Hey (:

Ich habe nur zwei Fragen.

1. Warum 'ich habe mich geschlagen' statt 'ich habe gekämpft'? (Bin nur neugierig ^^').

2. Ich denke, du hasst 'sauvage' statt 'savante' übersetzt...?

malucamaluca
   сб, 20/02/2016 - 19:04

Hi,

zu 1.: vielleicht hört sich "Ich habe lange gekämpft" doch besser an. Ich hatte "Ich habe mich geschlagen" genommen wegen dem "me" im französischen Text.

zu 2.: stimmt... Ich sollte öfter ins Wörterbuch schauen...