Реклама

Miserere mei, Deus (перевод на Греческий)

Латинский

Miserere mei, Deus

Miserere mei, Deus
Secundum magnam misericordiam tuam
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
Dele iniquitatem meam
Amplius lava me ab iniquitate mea
Et a peccato meo munda me
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco
Et peccatum meum contra me est semper
Tibi soli peccavi
Et malum coram te feci
Ut iustificeris in sermonibus tuis
Et vincas cum iudicaris
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum
Et in peccatis concepit me mater mea
Ecce enim veritatem dilexisti incerta
Et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Asparges me hysopo et mundabor
Lavabis me et super nivem dealbabor
Auditui meo dabis gaudium
Et laetitiam exultabunt ossa humiliata
Averte faciem tuam a peccatis meis
Et omnes iniquitates meas dele
Cor mundum crea in me Deus
Et spiritum rectum innova in visceribus meis
Ne proicias me a facie tua
Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Redde mihi laetitiam salutaris tui
Et spiritu principali confirma me
Docebo iniquos vias tuas
Et impii ad te convertentur
Libera me de sanguinibus
Deus, Deus salutis meae
Exultabit lingua mea iustitiam tuam
Domine labia mea aperies
Et os meum adnuntiabit laudem tuam
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique
Holocaustis non delectaberis
Sacrificium Deo spiritus contribulatus
Cor contritum et humiliatum
Deus non spernet
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion
Et aedificentur muri Hierusalem
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae
oblationes et holocausta
Tunc inponent super altare tuum vitulos.
 
Добавлено SilentRebel83SilentRebel83 в вт, 29/05/2012 - 22:08
Комментарий:

Translated from the Greek (Septuagint) version of Psalms.

Sources: Vulgate (Biblia Sacra Vulgata)

перевод на ГреческийГреческий
Выровнить абзацы
A A

Λυπήσου με, Θεέ

Λυπήσου με, Θεέ μου,
σύμφωνα με το μέγα έλεός Σου
και βάσει του πλήθους των οικτιρμών Σου.
Κατάλυσε τη βία μου,
απόσβεσε με περαιτέρω με την ανομία μου
και απάλλαξέ με από τις αμαρτίες μου.
Επειδή εγώ γιγνώσκω πόσο βίαιος είμαι
και οι αμαρτίες μου πάντα στρέφονται εναντίον μου.
Για Εσένα μόνο εγώ αμαρτάνω
και βιαιοπράγησα στο όνομά Σου.
Για να αθωωθείς μέσα από το θείο λόγο Σου
και για να νικήσεις όταν δικάσεις.
Έτσι κι εγώ επεδόθην στην ανομία
και με εισήγαγε στην αμαρτία η μητέρα μου.
Διέκρινες Εσύ ότι η αλήθεια είναι αβέβαιη
και μου φανέρωσες τα μυστικά της σοφίας Σου.
Καθάρισέ με με υσσώπο και θα καθαριστώ.
Θα με πλύνεις και εγώ θα είμαι για πάντα καθαρός σαν χιόνι.
Επίτρεψέ μου ν'ακούσω τη χαρά
και θα κατακλυστούν από χαρά μέχρι και τα οστά μου.
Στρέψε το βλέμμα σου προς τις αμαρτίες μου
και εξάλειψε από επάνω μου κάθε ίχνος βίας.
Πλάσε για εμένα μια άφθαρτη καρδιά, Θεέ μου
έτσι ώστε το πνεύμα της Δικαιοσύνης να ζήσει μέσα στα σπλάχνα μου.
Μην με απορρίπτεις
επίστρεψέ μου τις πανηγυρικές δοξολογίες σου
και επιβεβαίωσέ με μέσα από το Άγιο Πνεύμα.
Θα διδάξω τις άδικες μεθόδους σου
και οι αμαρτωλοί θα επιστραφούν στην κτήση Σου.
Απελευθέρωσέ με από τα αίματα,
Μέγα Κύριε της σωτηρίας μου.
Η γλώσσα μου θα σε εκθέσει.
Κύριε, θα ανοίξεις τα χείλη μου
και το στόμα μου θα διατρανώσει τον έπαινό Σου.
Επειδή εάν είχες επιθυμήσει θυσία, εγώ θα την είχα τελέσει
όχι πάντως την πιο απολαυστική εκατόμβη.
Με θυσία στο Θεό εξαγνίζεται το πνεύμα μου
και μια καρδιά συντετριμμένη και εξευτελισμένη
ο Θεός δεν θα τη περιφρονεί.
Κύριε, κάνε μια νέα συμφωνία της καλής θελήσεώς σου με την Ιερουσαλήμ για να οικοδομηθούν τα τείχη της.
Τότε θα δεχθείς τις θυσίες της δικαιοσύνης,
τις υποχρεωτικές και τις μαζικές.
Τότε θα χρειαστεί να θυσιάσουμε τα μοσχάρια στο βωμό σου.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Добавлено Smokey MeydanSmokey Meydan в сб, 30/01/2016 - 00:31
Комментарии