Реклама

Miserere mei, Deus (перевод на Арабский)

Латинский

Miserere mei, Deus

Miserere mei, Deus
Secundum magnam misericordiam tuam
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
Dele iniquitatem meam
Amplius lava me ab iniquitate mea
Et a peccato meo munda me
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco
Et peccatum meum contra me est semper
Tibi soli peccavi
Et malum coram te feci
Ut iustificeris in sermonibus tuis
Et vincas cum iudicaris
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum
Et in peccatis concepit me mater mea
Ecce enim veritatem dilexisti incerta
Et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Asparges me hysopo et mundabor
Lavabis me et super nivem dealbabor
Auditui meo dabis gaudium
Et laetitiam exultabunt ossa humiliata
Averte faciem tuam a peccatis meis
Et omnes iniquitates meas dele
Cor mundum crea in me Deus
Et spiritum rectum innova in visceribus meis
Ne proicias me a facie tua
Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Redde mihi laetitiam salutaris tui
Et spiritu principali confirma me
Docebo iniquos vias tuas
Et impii ad te convertentur
Libera me de sanguinibus
Deus, Deus salutis meae
Exultabit lingua mea iustitiam tuam
Domine labia mea aperies
Et os meum adnuntiabit laudem tuam
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique
Holocaustis non delectaberis
Sacrificium Deo spiritus contribulatus
Cor contritum et humiliatum
Deus non spernet
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion
Et aedificentur muri Hierusalem
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae
oblationes et holocausta
Tunc inponent super altare tuum vitulos.
 
Добавлено SilentRebel83SilentRebel83 в вт, 29/05/2012 - 22:08
Комментарий:

Translated from the Greek (Septuagint) version of Psalms.

Sources: Vulgate (Biblia Sacra Vulgata)

перевод на АрабскийАрабский
Выровнить абзацы
A A

ارحَمنِي يا اللهُ

ارحَمنِي يا اللهُ بِرَحمَتِكَ العَظِيمَةِ،
أظهِرْ شَفَقَتَكَ العَظِيمَةَ،
وَامْحُ مَعاصِيَّ.
اغْسِلْنِي مِنْ ذُنُوبِيَ الكَثِيرَةِ.
وَمِنْ كُلِّ خَطايايَ طَهِّرْنِي.
فَأنا عارِفٌ بِذَنبِي.
وَخَطايايَ ماثِلَةٌ أمامَ عَينَيَّ دائِماً.
أخطَأتُ إلَيكَ وَحدَكَ،
وَفَعَلتُ الشَّرَّ أمامَكَ.
لِكَي يَثبُتَ أنَّكَ عَلَى صَوابٍ فِيما تَقُولُ،
وَتَربَحَ قَضِيَّتَكَ حِينَ تُحاكِمُنِي.
هَأنَذا وُلِدتُ بِالإثمِ،
وَأنا فِي الخَطِيَّةِ مُنذُ أنْ حَبِلَتْ بِي أُمِّي.
مَشِيئَتُكَ أنْ تَكُونَ الأمانَةُ فِي أعماقِي،
فَعَرِّفْنِي الحِكْمَةَ فِي الأماكِنِ الخَفِيَّةِ تِلكَ.
طَهِّرْنِي بِنَباتِ الزُّوفا فَأطْهُرَ.
اغسِلْنِي فَأفُوقَ الثَّلجَ بَياضاً!
أَسمِعنِي ما يَملأُنِي فَرَحاً وَسَعادَةً!
وَاجعَلْ عِظامِي الَّتِي سَحَقتَها تَبتَهِجُ ثانِيَةً!
إلَى خَطايايَ لا تَنظُرْ،
وَامْسَحْ ذُنُوبِي كُلَّها.
قَلباً طاهِراً يا اللهُ ضَعْ فِيَّ،
وَرُوحاً صَحِيحَةً وَمُسْتَقِيمَةً جَدِّدْ فِي داخِلِي.
لا تَدفَعنِي بَعِيداً عَنْ وَجهِكَ.
وَلا تَنزِعْ مِنِّي رُوحَكَ القُدُّوسَ!
أعِدْ لِي فَرَحِي الأوَّلَ عِندَما خَلَّصْتَنِي.
وَأعطِنِي رُوحاً مُطِيعَةً.
سَأُعَلِّمُ الآثِمِينَ طُرُقَكَ.
فَيَرجِعَ إلَيكَ الخُطاةُ.
فَأنتَ مُخَلِّصِي مِنْ عُقُوبَةِ المَوتِ.
اعْفُ عَنِّي فَأتَغَنَّى بِصَلاحِكَ.
سَأفتَحُ فَمِي يا رَبِّي وَأُسَبِّحُكَ بِأغانِيَّ!
لأنَّ الذَّبائِحَ لَيْسَتْ هِيَ مَطْلَبَكَ،
فَلِماذا أُقَدِّمُ إلَيكَ ذَبائِحَ لا تُرِيدُها؟
الرُّوحُ المُنسَحِقَةُ هِيَ الذَّبِيحَةُ الَّتِي يَطلُبُها اللهُ!
وَأنتَ لا تَرفُضُ صاحِبَ القَلبِ المُتَّضِعِ.
لَيتَكَ تَتَكَرَّمُ فَتُبارِكُ صِهْيَوْنَ،
وَتَبنِي أسواراً حَولَ القُدسِ!
حِينَئِذٍ تَتَقَبَّلُ ذَبائِحَ سَلِيمَةً خالِيَةً مِنَ العَيبِ.
وَيُقَدِّمُ النّاسُ ثِيراناً عَلَى مَذابِحِكَ.
 
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Добавлено SilentRebel83SilentRebel83 в пт, 26/07/2013 - 00:55
Комментарий:

source: Arabic Bible (الكتاب المقدس)

Комментарии