Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Ukrainian Folk

    Ніч Різдвяна → Транслитерация

  • 4 перевода
    Английский #1
    +3 more
    , #2, Транслитерация #1, #2
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Ніч Різдвяна

Заховались сиві хмари,
Опускає нічка чари,
Місяць тліє, небо мліє,
І ширяє свята дух.
Заспівали ангелята,
Діти вже чекають тата,
Що із сіном з часом плином
Принесе новий Дідух.
 
Приспів:
Ніч Різдвяна - Богу шана |
І колядки, як осанна, |
Хай бринять на всі усюди, |
Бог родився! Славте, люди! | (2)
 
Сіли разом до вечері,
Відчинила радість двері,
Тишком-нишком, наче мишка,
Увійшла в родинний дім.
Принесла дари, усмішки
Для Оксан і Насть, і Мішки,
Зупинилась, поклонилась,
Посміхаючись усім!
 
Вже ледь-ледь бурмоче пічка,
Таємничо світить свічка,
Ніби сонце, у віконце
Заглядає у серця.
Поселився Бог у домі,
Спить маленький на соломі,
І жадано нам незнано
Люд підносить до Творця!
 
Транслитерация

Nich Rizdvyana

Nich Rizdvyana
 
Zakhovalysʹ syvi khmary,
Opuskaye nichka chary,
Misyatsʹ tliye, nebo mliye,
I shyryaye svyata dukh.
Zaspivaly anhelyata,
Dity vzhe chekayutʹ tata,
Shcho iz sinom z chasom plynom
Prynese novyy Didukh.
 
Pryspiv:
Nich Rizdvyana - Bohu shana |
I kolyadky, yak osanna, |
Khay brynyatʹ na vsi usyudy, |
Boh rodyvsya! Slavte, lyudy! | (2)
 
Sily razom do vecheri,
Vidchynyla radistʹ dveri,
Tyshkom-nyshkom, nache myshka,
Uviyshla v rodynnyy dim.
Prynesla dary, usmishky
Dlya Oksan i Nastʹ, i Mishky,
Zupynylasʹ, poklonylasʹ,
Posmikhayuchysʹ usim!
 
Vzhe ledʹ-ledʹ burmoche pichka,
Tayemnycho svitytʹ svichka,
Niby sontse, u vikontse
Zahlyadaye u sertsya.
Poselyvsya Boh u domi,
Spytʹ malenʹkyy na solomi,
I zhadano nam neznano
Lyud pidnosytʹ do Tvortsya!
 
Комментарии