Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Χωρίς Φόβο

Κορίτσι μου, έζησες τη ζωή σου σαν ένας κοιμισμένος κύκνος.
ήρθε η ώρα να πας πιο βαθιά
 
Κορίτσι μου, το τελικό ταξίδι μόλις ξεκίνησε
Η μοίρα σου, διάλεξε το θεριστή
 
Χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
χωρίς φόβο.
 
Κορίτσι μου, πέφτει βροχή απ' τους βόρειους ουρανούς
Σαν δηλητηριώδη μαχαίρια δίχως έλεος
 
Κορίτσι μου, κλείσε τα μάτια σου για μια τελευταία φορά
Άγρυπνες νύχτες, από εδώ ως την αιωνιότητα
 
Χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
χωρίς φόβο.
 
Οοοοου
Χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
χωρίς φόβο, προορισμός το σκοτάδι
 
Χωρίς φόβο...
 
Оригинальный текст

No Fear

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

The Rasmus: Топ 3
Комментарии
Miley_LovatoMiley_Lovato    вс, 17/05/2015 - 13:33
5

Πολύ ωραία μετάφραση! Μόνο μια παρατήρηση. Εκεί που λέει "Girl" πρέπει σίγουρα να το μεαφράζουμε ως κορίτσι; Ρωτάω γιατί σχεδόν σε όλα τα τραγούδια υπάρχει μια τέτοια προσφώνηση. Εγώ συνήθως το μεταφράζω ως κορίτσι μου γιατί μου ακούγεται καλύτερα στα ελληνικά. Ένα σκέτο Girl θα το μετέφραζα ως Κοπελιά γιατί έτσι συνήθως χρεισιμοποιούμε και εμείς την αντίστοιχη εκφώνηση. Είναι λάθος αυτό που λέω;

SapfwSapfw
   вс, 17/05/2015 - 14:21

Όχι, έχεις δίκιο...νομίζω το "κορίτσι μου" κάνει καλύτερα(γιατί συνήθως και μωρό μου να θέλουν να πουν λένε μόνο baby)..το κοπελιά μου θυμίζει λίγο καφενείο :P

Miley_LovatoMiley_Lovato    вс, 17/05/2015 - 14:31

Το ξέρω απλώς το έβαλα γιατί θα μπορούσε κάποιος να πει "γιατί να βάλεις κορίτσι μου; Αφού δε λέει πουθενά my"

citlālicuecitlālicue
   вс, 25/02/2018 - 17:48

ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you.