Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Noite de Abril

Hoje, noite de Abril, sem lua,
A minha rua
É outra rua.
 
Talvez por ser mais que nenhuma escura
E bailar o vento leste
A noite de hoje veste
As coisas conhecidas de aventura.
 
Uma rua nova destruiu a rua do costume.
Como se sempre nela houvesse este perfume
De vento leste e Primavera,
A sombra dos muros espera
Alguém que ela conhece.
 
E às vezes, o silêncio estremece
Como se fosse a hora de passar alguém
Que só hoje não vem.
 
Перевод

Νύχτα Του Απριλίου

Σήμερα, μια νύχτα του Απριλίου,δίχως φεγγάρι
Ο δρόμος μου
είναι ένας άλλος δρόμος
 
Ίσως επειδή είναι ποίο σκοτείνα απο οτιδήποτε άλλο
χορεύωντας με τον Λεβάντε
η αποψινή νύχτα φορά
γνωστά πράγματα με περιπέτεια
 
Ένα καινούριος δρόμος κατέστρεψε τον δρόμο της συνήθειας
σαν να υπήρχε πάντα άρωμα σε αυτό
απο Λεβάντε και άνοιξη
η σκιά των τοίχων περιμένει
κάποιον που ξερει
 
Και μερικές φορές,η σιωπή σείεται
σαν να ήρθε η ώρα να προσπεράσεις κάποιον
που σήμερα δεν θα έρθει
 
Sophia de Mello Breyner Andresen: Топ 3
Комментарии