-
Ogdr43 – Antes o voo da ave, que passa e não deixa rasto → перевод на Немецкий
4 переводаВенгерский+3 more, Итальянский, Немецкий, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Ogdr43 – Antes o voo da ave, que passa e não deixa rasto
Antes o voo da ave, que passa e não deixa rasto,
Que a passagem do animal, que fica lembrada no chão.
A ave passa e esquece, e assim deve ser.
O animal, onde já não está e por isso de nada serve,
Mostra que já esteve, o que não serve para nada.
A recordação é uma traição à Natureza.
Porque a Natureza de ontem não é Natureza.
O que foi não é nada, e lembrar é não ver.
Passa, ave, passa, e ensina-me a passar!
Перевод
43 - Der Hüter der Herden
Lieber ein Vogel, der vorüberzieht und keine Spur hinterläßt,
Als ein Tier, dessen Spur sich dem Boden einprägt.
Der Vogel fliegt vorüber und vergißt, und so muß es sein.
Das Tier zeigt, auch wo es nicht mehr ist und daher nutzlos,
Daß es schon da war, was ebenfalls nutzlos ist.
Erinnern ist ein Verrat an der Natur,
Denn die Natur von gestern ist nicht Natur.
Was gestern war, ist heute nichts, und erinnern heißt nicht-sehen.
Zieh vorüber, Vogel, zieh vorüber und lehre mich vorüberziehen!
Спасибо! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Добавлено Guernes в 2016-08-24
Источник перевода:
Fernando Pessoa: Топ 3
1. | Mar português |
2. | Tabacaria |
3. | Quando vier a Primavera |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Роль: Гуру
Вклад:9242 перевода, 2 транслитераций, 2903 текста песен, 1 collection, поблагодарили 11647 раз, выполнено 60 запросов помог(ла) 13 пользователям, записал(а) тексты 2 песен по видео, добавил(а) 1 идиому, объяснил(а) 2 идиомы, оставил(а) 870 комментариев, добавил(а) 5 аннотаций
Языки: родной Французский, свободно Французский, advanced Итальянский, Португальский, intermediate Немецкий, Испанский, beginner Латинский
7-5-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 66.
.
“O Guardador de Rebanhos”. 1ª publ. in Athena, nº 4. Lisboa: Jan. 1925.