-
Όλα μοιάζουν καλοκαίρι (VMA version) → перевод на Испанский
2 переводаАнглийский, Испанский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Όλα μοιάζουν καλοκαίρι (VMA version)
(Melisses)
Περιμένω να 'ρθεις να με βρεις
Πάντα αργείς μα ξέρω θα φανείς
Κι αν χειμώνες μόνος πέρασα
Ούτε μέρα δε σε ξέχασα
Της καρδιάς μου τα μηνύματα
Θα σου στείλω με τα κύματα ξανά
Όλα μοιάζουν καλοκαίρι
Στη δική σου αγκαλιά
Πάρε με
Ένα πλοίο θα σε φέρει
Στη δική μου αμμουδιά
Μια βραδιά (x2)
(Έλενα)
Μόνη στο ηλιοβασίλεμα
Κι όλη μέρα σε περίμενα
Σαν κερί ο φάρος που γυρνά
Σου φωτίζει τώρα τη στεριά
Στο λιμάνι ξεκινά γιορτή
Άκουσαν πως έρχεσαι εσύ ξανά
(Αμφότεροι)
Κι όλα μοιάζουν καλοκαίρι
Στη δική σου αγκαλιά
Πάρε με
Ένα πλοίο θα σε φέρει
Στη δική μου αμμουδιά
Μια βραδιά (x2)
(Melisses)
Μπορεί να ήταν πετυχαίο να σε βρώ
Μπορεί μια μέρα να σε ξαναδώ, ποιός ξέρει;
(Έλενα)
Κι αν μόνη μου πηγαίνο κόντρα στόν καιρό
Στην αγκαλιά σου θα' ναι πάντα καλοκαίρι
(Melisses)
Καμια φορά θυμάμαι όσα μου' χες πεί
Καμια φορά σκέφτομαι πόσο μου' χει λείψει.
(Αμφότεροι)
Κάνε στα κύματα η αγάπη έχει χαθεί
Από τη θάλασσα η αγάπη αυτή θα βρεί στεριά
Όλα μοιάζουν καλοκαίρι
Στη δική σου αγκαλιά
Πάρε με
Ένα πλοίο θα σε φέρει
Στη δική μου αμμουδιά
Μια βραδιά
Όλα μοιάζουν καλοκαίρι
Στη δική σου αγκαλιά
Πάρε με
Ένα πλοίο θα σε φέρει
Στη δική μου αμμουδιά
Μια βραδιά
Σαν μια φίλη (x2)
Добавлено Pablo Merino Fernández в 2018-12-07
В последний раз исправлено Miley_Lovato в 2021-02-13
Перевод
Todo parece verano
(Melisses)
Espero a que vengas a verme.
Todo tardam pero sé que aparecerás.
Aunque pasé los inviernos sólo,
ni un día te olvidé.
Los mensajes de mi corazón
te los enviaré por las olas otra vez.
Todo parece verano
en su abrazo.
Abrázame.
Un barco te traerá
a mi playa
una noche (x2)
(Helena)
Sola en la puesta de sol
y todo el día te esperé.
Como una vela, el faro que gira
te ilumina todo el continente.
En el lago, empieza la fiesta.
Escuchan que tú vienes otra vez.
(Ambos)
Todo parece verano
en su abrazo.
Abrázame.
Un barco te traerá
a mi playa
una noche (x2)
(Melisses)
Podría ser exitoso encontrarte.
Podría volver a encontrarte algún día, ¿quién sabe?
(Helena)
Aunque, sola, vaya en contra del tiempo,
en tu abrazo será siempre verano.
(Melisses)
Nunca recuerdo lo que me habías dicho.
Nunca pienso cuánto he perdido.
(Ambos)
Haz que, en las olas, el amor se pierda.
Desde el mar, este amor encontrará tierra firme.
Todo parece verano
en su abrazo.
Abrázame.
Un barco te traerá
a mi playa
una noche.
Todo parece verano
en su abrazo.
Abrázame.
Un barco te traerá
a mi playa
una noche.
Como una amiga (x2)
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Гость поблагодарил один раз
Добавлено Pablo Merino Fernández в 2018-12-07
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
✕
Melisses: Топ 3
1. | Γιατί (Yiatí) |
2. | Το Κύμα (To Kima) |
3. | Όλα μοιάζουν καλοκαίρι (Ola moiazoun kalokairi) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Pablo Merino
Роль: Senior Member
Вклад:80 переводов, 1 транслитерация, 8 текстов песен, поблагодарили 138 раз, выполнено 5 запросов помог(ла) 5 пользователям, записал(а) тексты 3 песен по видео, добавил(а) 1 идиому, объяснил(а) 1 идиому, оставил(а) 4 комментария
Языки: родной Испанский, свободно Греческий, Английский, beginner Французский, Итальянский, Японский, Латинский, Greek (Ancient)
Hola, να με βρεις = buscarme,
Στη δική σου αγκαλιά Πάρε με = En su abrazo LLevame
Μπορεί να ήτανε τυχαίο να σε βρω = Puede que haya sido por casualidad encontrarte (existe un error en la letra en griego),
Καμιά φορά = alguna vez, πόσο μου' χεις λείψει = cuánto me has hecho falta,
Και αν στα κύματα = y si en las olas (aqui tambien existe otro error el la letra griega)