✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Pérola solta
Sem que eu a esperasse,
Rolou aquela lágrima
No frio e na aridez da minha face.
Rolou devagarinho...,
Até à minha boca abriu caminho.
Sede! o que eu tenho é sede!
Recolhi-a nos lábios e bebi-a.
Como numa parede
Rejuvenesce a flor que a manhã orvalhou,
Na boca me cantou,
Breve como essa lágrima,
Esta breve elegia.
Добавлено O.A. Ramos в 2017-07-27
Перевод
Perla sciolta
Senza che me l’aspettassi,
Rotolò quella lacrima
Sulla mia guancia fredda e aspra.
Rotolò pian pianino...,
Finché alla mia bocca fu vicino.
Sete! quello che provo è sete!
L’accolsi fra le labbra e bevvi.
Come vicino alla parete
Si rinvigorisce il fiore che l’alba irrorò,
Nella mia bocca cantò,
Breve come quella lacrima,
Questa breve elegia.
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
O.A. Ramos | 6 лет 8 месяцев |
Добавлено Manuela Colombo в 2017-07-28
Комментарий:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
José Régio: Топ 3
1. | Pérola solta |
2. | Sabedoria |
3. | Soneto de amor |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Manuela Colombo
Роль: Гуру
Вклад:4593 перевода, 2886 текстов песен, поблагодарили 11808 раз, выполнено 39 запросов помог(ла) 19 пользователям, добавил(а) 15 идиом, объяснил(а) 14 идиом, оставил(а) 548 комментариев
Языки: родной Итальянский, свободно Немецкий, Португальский, advanced Немецкий, Латинский, Португальский, intermediate Английский, Greek (Ancient), beginner Французский
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.