Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Renato Carosone

    Peccerella → перевод на Итальянский

Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Peccerella

L'ammóre sissignore è na sciocchézza,
è debbolézza e non ci cascherò.
Chi s'annammóra pèrde l'allegrézza
e con certézza mai mi sposerò.
 
Ma na matina a Nàpule, 'ncòpp a na fenestèlla,
che zzùcchero 'e cannèlla stéva llà!
 
Tenéva na vucchélla piccerélla piccerélla,
tenéva nu nasillo piccirillo piccirillo,
tenéva na faccélla ca paréva 'nu bignè
ed era tutta bèlla bèlla bèlla bèlla be'.
Duje uócchie ca parlàvano, ridévano, cantàvano,
ma mèntre me guardàvano, cucévano, abbruciàvano
e s'appicciaje stu còre,
ma stu ffuóco non vò passà
e manco cu ‘e pumpiére chistu còre se stutarrà.
Ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
e na vucchélla piccerélla
e nu nasillo piccirillo,
nu nasillo e na vucchélla piccerélla piccere’.
 
E la vucchélla sùbito si è arrésa,
sènza sorprésa prèsto mi baciò.
Nu spusalizio dégno 'e na marchésa,
da Zi' Terésa poi si festeggiò.
E che spaghetti a vòngole, che póllo 'a cacciatóra,
la dòlce mia signóra si mangiò!
 
Tenéva na vucchélla piccerélla piccerélla,
tenéva nu nasillo piccirillo piccirillo,
tenéva na faccélla ca paréva nu bignè
ed era tutta bèlla bèlla bèlla bèlla be'.
Duje uócchie ca parlàvano, ridévano, cantàvano,
ma mèntre me guardàvano, lucévano, abbruciàvano
e s'appicciaje 'stu còre,
ma stu ffuóco non vò passà
e manco cu 'e pumpiére chistu còre se stutarrà.
Ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
e na vucchélla piccerélla
e nu nasillo piccirillo,
nu nasillo e na vucchélla piccerélla piccere’.
.....
Ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
ah, ah, ah, ‘i che m'ha fatto fà,
e na vucchélla piccerélla
e nu nasillo piccirillo,
nu nasillo e na vucchélla piccerélla piccere’!
 
Перевод

Piccolina

L’amore, sissignore, è una cosa sciocca,
è una debolezza e io non ci cascherò.
Chi s’innamora perde l’allegria
E io certamente mai mi sposerò.
 
Ma una mattina a Napoli, su una piccola finestra,
che zucchero di cannella c’era!
 
Aveva una boccuccia piccolina piccolina,
aveva un nasino piccolino piccolino,
aveva una faccina che sembrava un bigné
ed era tutta bella, bella bella bella be’.
Due occhi che parlavano, ridevano, cantavano,
ma, mentre mi guardavano, scottavano, bruciavano
e il mio cuore s’incendiò,
ma questo fuoco non vuol passare
e nemmeno con i pompieri il mio cuore si spegnerà.
Ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
una boccuccia piccolina
e un nasino piccolino,
un nasino e una boccuccia piccolini piccolini.
 
E la boccuccia subito si è arresa,
senza sorprendersi presto mi baciò.
Un matrimonio degno di una marchesa
da Zì Teresa poi si festeggiò.
E che spaghetti a vongole, che pollo alla cacciatora
mangiò la mia dolce signora!
 
Aveva una boccuccia piccolina piccolina,
aveva un nasino piccolino piccolino,
aveva una faccina che sembrava un bigné
ed era tutta bella, bella bella bella be’.
Due occhi che parlavano, ridevano, cantavano,
ma, mentre mi guardavano, scottavano, bruciavano
e il mio cuore s’incendiò,
ma questo fuoco non vuol passare
e nemmeno con i pompieri il mio cuore si spegnerà.
Ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
una boccuccia piccolina
e un nasino piccolino,
un nasino e una boccuccia piccolini piccolini.
.....
Ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
ah, ah, ah, vedi che cosa mi ha fatto fare,
una boccuccia piccolina
e un nasino piccolino,
un nasino e una boccuccia piccolini piccolini!
 
Renato Carosone: Топ 3
Комментарии