Реклама

Песня о любви (Pesnya o lyubvi) (перевод на Испанский)

Песня о любви

Как жизнь без весны, весна без листвы,
Листва без грозы, и гроза без молний.
Так годы скучны, без права любви
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
Так годы скучны, без права любви
Лететь на призыв или стон безмолвный твой.
 
Увы, не предскажешь беду,
Зови, я удар отведу.
Пусть голову сам за это отдам,
Гадать о цене, не по мне, любимая.
 
Дороги любви у нас нелегки,
Зато к нам добры белый мох и клевер.
Полны соловьи счастливой тоски,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
Полны соловьи счастливой тоски,
И вёсны щедры, возвратясь на север к нам.
 
Земля, где так много разлук,
Сама повенчает нас вдруг.
За то ль, что верны мы птицам весны,
Они и зимой нам слышны, любимая.
(любимый мой)
 
Комментарий:

музыка-Виктор Лебедев, слова-Юрий Ряшенцев, поют-Светлана Тарасова и Дмитрий Харатьян

перевод на ИспанскийИспанский
Выровнить абзацы

Una canción de amor

Como una vida sin primavera,
como una primavera sin rumor de hojas,
como hojas verdes sin viento,
como una tormenta sin relámpagos;
así de monótonos y opacos son los años vividos sin amor,
este amor siempre dispuesto a acudir a un llamado tuyo,
a un gemido inaudible que salga de tu pecho.
 
Son impredecibles los golpes que nos asesta la vida;
llámame, te rescataré
aunque me cueste la vida; no soy
de los que discuten el precio, amor mío.
 
En estos parajes los caminos del amor son duros,
pero nos protegen el trébol y el musgo de la turbera.
El canto de los ruiseñores destila un dulce dolor,
y son generosas las primaveras,
cuando regresan a nuestras latutudes del norte.
 
Esta tierra de adioses y lejanías
se volverá un altar para que podamos desposarnos.
Seremos premiados por no haber traicionado nunca a los pájaros de la primavera:
aun cuando llegue el invierno, seguirán cantando para nosotros, amor mío.
 
Спасибо!
thanked 2 times
Добавлено OlvidoOlvido в вс, 22/11/2020 - 21:15
Добавлено в ответ на запрос OlenkaOlenka
Комментарии
Read about music throughout history